Лена задала вполне закономерный вопрос. Мол, и на фиг ты ищешь работу в административной сфере, если так любишь переводы.
От безысходности. От того, что нет стабильности. От неуверенности в себе, а также в своих навыках. И потому мне проще броситься в ту сферу, где я, как мне кажется, могу хоть что-то (ну, что сложного в организации документооборота и приготовлении чая?) Каждый раз прибивают к земле ожидания окружающих: по мнению одних, переводчики - это люди, умеющие грамотно пользоваться Промтом; по мнению других, переводчики могут с листа перевести практически любой текст (таким нелегко объяснить, что наработка лексики - дело несложное).
А ведь за эти годы сбылись мои желания. Я хотела заниматься художественным переводом - пожалуйста. Я хотела работать в "Софии" - держи, девочка, большую книжку. Только при этом девочка не ощущает себя в безопасности.
Я понимаю головой, что все обязательно придет. Но внутренне настолько в этом сомневаюсь, что строю преграды сама себе. Потому и рынок мне ничего предложить не может.
И да, в административной сфере я не нашла работы. Несмотря на то, что и опыт есть, и язык есть, и даже на собеседованиях я бываю.
Иногда у меня просто опускаются руки.