• Авторизация


=Перевод с английского= 08-04-2009 09:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 (144x168, 8Kb)
Воспоминание

Устав от праздной суеты,
Мы на пароме ночь проводим.
И, взявшись за перила, мы
Вновь с небосклона взгляд не сводим.
Рукой подать нам до луны,
Но ждем рассвет, с места не сходим.

Устав от праздной суеты,
Мы на пароме ночь проводим.
Вкушаем сладкие плоды,
Которые с собою носим,
Вот струйки ветра холодны-
По небу солнца свет разбросим!

Устав от праздной суеты,
Мы на пароме ночь проводим.
У Утра, в шале белизны,
Благословение попросим,
И вот, надежд и сил полны,
Себя в рутину дней уносим.

Edna St. Vincent Millay (1892-1950)
Recuerdo

1We were very tired, we were very merry --
2We had gone back and forth all night upon the ferry.
3It was bare and bright, and smelled like a stable --
4But we looked into a fire, we leaned across a table,
5We lay on the hill-top underneath the moon;
6And the whistles kept blowing, and the dawn came soon.

7We were very tired, we were very merry --
8We had gone back and forth all night on the ferry;
9And you ate an apple, and I ate a pear,
10From a dozen of each we had bought somewhere;
11And the sky went wan, and the wind came cold,
12And the sun rose dripping, a bucketful of gold.

13We were very tired, we were very merry,
14We had gone back and forth all night on the ferry.
15We hailed, "Good morrow, mother!" to a shawl-covered head,
16And bought a morning paper, which neither of us read;
17And she wept, "God bless you!" for the apples and the pears,
18And we gave her all our money but our subway fares.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник =Перевод с английского= | Жизнь_трудная_штука - Дневник Жизнь_трудная_штука | Лента друзей Жизнь_трудная_штука / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»