Это цитата сообщения
Полковник_Баранец Оригинальное сообщениеВадим Лейбовский прислал мне вот такой материал. О русском языке на ТВ
С.Д. Неверковичу НЕМНОГО ПОБУДИРОВАТЬ и дружно подовлеть
Люблю старые песни. О главном и не только. Вот почему нередко держу при телевизоре или радиоприемнике маленький магнитофон. Потом слушаю в машине, покрываюсь удовольствием. Но записываю не только песни. Хороши бывают речи. Вот как-то одно весьма и весьма высокозначимое лицо, ненадолго оторвавшись от написанного, сказало: «Эта сумма будет суммироваться, исходя из предельного значения предельных сумм», чем данное лицо, несмотря на несомненную серьёзность изреченной мысли, всё-таки несколько озадачило. Снова и снова прослушивал я изречённую мысль, но суть её так и не раскрыл. Запись сохранила мне беседу двух уважаемых и известнейших господ—Михаила Фрадкова и Германа Грефа… «Вы будете будировать этот вопрос?» «Да, мы будем его будировать»--отвечал Герман Оскарович. Ах, если бы премьер и одно из ведущих лиц кабинета министров заглянули в словарь русского языка, то наверняка сильно удивились бы, узнав, что слово «будировать»—это то же, что эпатировать, вызывающе или эксцентрично себя вести. Заодно можно было бы заглянуть в слово «довлеть» и прочитать, что оно означает—быть достаточным, доходить до чего-либо. Но уж никак не подавлять. Согласимся, что здесь сбивает с толку фонетическая близость слов: кто-то, не разобравшись, воспринимает слово довлеть как давить. Кстати сказать, и к тому, и к другому из упомянутых мной странных слов—будировать и довлеть—в словарях сделаны предостережения: не употреблять эти слова ни в каком другом значении. Здесь будет уместно привести ( опять же из словаря) слово самодовлеющий. Что значит самодостаточный. Сплошь и рядом вместо оборота «представляет собой» мы слышим или читаем «представляет из себя» Даже знаменитый и отличный телеведущий(к тому же назидающий пурист) Владимир Соловьёв нет-нет да сорвется и произнесёт «представляет из себя» . Или даже того хуже—скажет «асвальт»(да-да—именно через вэ, а не эф) Причем попытаться поправить Соловьёва , позвонив ему на радио в режиме интерактива, я бы посоветовал лишь тому, кого не смутит, не расстроит вполне возможная грубость отдалённого собеседника.
Вы обратили внимание, как широко, как безудержно, как давно и долго несётся над страной оборот «как бы»? Однажды в прекрасной, на мой взгляд, вечерней телепрограмме «После полуночи» всеми уважаемая и обожаемая Галина Борисовна Волчек произнесла это самое «как бы» 29 раз. В течение сорока минут. Двадцать девять! Только давайте, дорогие друзья, не будем относить сие поветрие на счёт как бы(!) неуверенности людей в себе, в завтрашнем дне . И всё же в чём причина этого поветрия? Не знаю. Да и какая разница в чём? Пройдёт, отойдёт само по себе. Возможно, ещё раньше, чем пресловутый, неизвестно откуда взявшийся и бессмысленный «блин». Ещё одно примечание—по ходу нашего разговора. Только что моя рука вывела короткое и часто употребляемое «на счёт». Но вспомним как часто многие пишущие и говорящие наши граждане именно в этом смысле употребляют сочетание «за счёт». А ведь можно что-то приобрести, прокатиться на речном трамвайчике, даже выпить «за счёт» кого-то. Но отнести событие, трудность, успех, неожиданность, явление и т.д. можно только «на счёт». Сложнее ситуация со словом «подданный». Въелось крепко. Однако нехорошо, когда говорят или пишут «подданный США». Это не позволяет государственное устройство Соединенных Штатов. Можно быть подданным Англии, Испании, Бельгии, Швеции, Ирана, Саудовской Аравии и других монархических государств. Даже России, но—до февраля 1917 года. Каждый из нас с вами—гражданин. Но не подданный. Жаль, что эту ошибку нередко делают журналисты. Штампами, подчас бессмысленными полнится наша речь. Неистребимы фразы: «Рухнул, как карточный домик», «Растут, как грибы после дождя», «Этого не делал только ленивый», «Дадут так, что мало не покажется», «Это две большие разницы, как говорят в Одессе», «Устал как собака». Кстати, покажите мне хотя бы одну уставшую собаку. А грибы после дождя ведут себя так как им вздумается. Очень часто не реагируют на дождь вообще. Также очень часто у нас не понимают, не видят, не знают разницу между «индусами» и «индийцами» Причем журналисты грешат здесь ничуть не меньше слушателей и читателей. На самом же деле всё очень просто. Индус—слово, указывающее на религиозную принадлежность человека. Это приверженец религии индуизма, очень распространенной в Индии. А индийцы—это жители республики Индия. При этом нужно понимать, что индийцы—это нация, а не национальность. Понятие нация определяет исторически сложившаяся общность языка, территории, экономической жизни и психического склада. Или—о простеньких «двух каплях воды». Фраза «Они похожи как две капли воды» сомнений не вызывает, хотя и очень затасканная. Но совсем другое дело: « Он похож на своего брата как две капли воды». Это, конечно, никуда не годится.
Теперь предлагаю разобраться с «Рубиконом». Вспоминаю, как один комментатор сказал: «В давнее время наши спортсмены долго не могли взять двухметровую высоту. Это был трудный психологический барьер. Наконец они преодолели этот рубикон». Тут история такова. Юлий Цезарь, возвращаясь из завоеванной Галлии, перешел вместе со своими легионами Рубикон—пограничную реку древнего Рима . Это послужило началом войны между сенатом и Цезарем, в результате чего Цезарь овладел Римом. Таким образом, выражение «перейти Рубикон» употребляется в значении «сделать бесповоротный шаг, совершить решительный поступок». И только. А с «вердиктом» просто беда. Это слово всё более размашисто шагает по типографской бумаге и эфиру. Заглянуть бы в словарь и узнать, что «вердикт»—это решение суда присяжных по вопросу виновности или невиновности обвиняемого. И всё! И только! Присяжные не выносят приговор, у них нет на это права. Они выносят только «вердикт» А у нас с вами, дорогие зрители и читатели, вольнолюбивые мастера непечатного слова называют нынче «вердиктом» не только и не просто судебные приговоры, но вообще любые решения, даже умозаключения. А уж о судейских оценках в танцевальных или вокальных телеконкурсах и говорить излишне. Там под «вердикты» и поют, и танцуют. Во время одного из недавних чемпионатов мира по легкой атлетике при проведении эстафеты 4х400 метров, когда наша Олеся Зыкина бежала впереди с неплохим отрывом, голос телекомментатора Ольги Богословской донёс: «Да и не должна Олеся бежать слабо, тем самым вынося вердикт своим подругам». Или в другом её случае: «Дождёмся вердикта фотофиниша». Впрочем о жутком русском языке Богословской можно говорить долго ,но лучше не будем. Недавно появился новый канал-- «Евроспорт». Богословской там пока, слава богу, нет. Одно из слабых мест наших тележурналистов—склонение чисел. Правда, с двухзначными они более или менее справляются. С трехзначными—уже похуже. А Андрей Малахов по этой позиции тем более в отличниках не ходит. Вот он начинает свой репортаж: «Я нахожусь в трёхсот метрах от Спасских ворот Кремля». Что тут сказать? Троечник, да и только…Впрочем я уже давно не смотрю его программы… До самого последнего времени депутат Государственный Думы всех шести созывов Николай Харитонов вызывал у меня всё большее беспокойство—исчез с экрана, совсем его не видно. И главное—не слышно. А ведь какой златоуст! Впрочем, возможно, мне просто не везло? Ну, вот я его и увидел. А главное—услышал. На этот раз Харитонов ругал американцев, которые «ложут ножки Буша на полки наших магазинов». Значит всё в порядке, Николай Михайлович! Тогда у меня к вам только один вопрос: как всё-таки правильно написать—ложут или ложат?» Уж Харитонов-то знает, как-никак кандидат наук… Нельзя оставить без внимания рекламу, которой нас обильно балует телевидение. Особенно стихи. Например, «Всегда ты будешь спокоен и весел, если купил ты диванов и кресел»… «Мезим—здорово желудку с ним»… Примеров подобных телерекламных «произведений» можно привести множество. А разве плохо, когда с телеэкрана непосредственно котам и кошкам адресуются веселенькие слова о важных ингредиентах, входящих в состав их предстоящей пищи? То-то ж радуются животные в предвкушении подарка. Им ли не знать, что такое настоящий ингредиент! Ну, наконец, и свое рекламное поэтическое произведение хочу предложить на суд и радость: «Лучше нет леченья гландов, чем в любом из Нидерландов». Каково!? Не знаю только, как правильнее: Нидерландов или Нидерланд?
Вадим Лейбовский