From BHAKTI-SASTRI STUDY GUIDE
Completed by Atmatattva dasa
Bhaktivedanta Academy
Mayapur
108 ШЛОК
ИЗ БХАГАВАД-ГИТЫ
Produced by Perm Yatra
С О Д Е Р Ж А Н И Е
Стих Первая строка санскрита Стр.
1.1 дхарма-кшетре куру-кшетре .............. 1
2.7 карпанья-дошопахата-свабхавах .......... 2
2.11 ашочьян анвашочас твам ................. 3
2.12 на тв эвахам джату насам ............... 4
2.13 дехино 'смин ятха дехе ................. 5
2.14 матра-спаршас ту каунтея ............... 6
2.20 на джаяте мрияте ва кадачин ............ 7
2.22 васамси джирнани ятха вихая ............ 8
2.23 найнам чхинданти шастрани .............. 9
2.27 джатасья хи дхруво мритьюр ............. 10
2.30 дехи нитьям авадхьо 'ям ................ 11
2.40 нехабхикрама-нашо 'сти ................. 12
2.41 вьявасаятмика буддхир .................. 13
2.44 бхогайшварья-прасактанам ............... 14
2.45 трай-гунья-вишая веда .................. 15
2.46 яван артха удапане ..................... 16
2.59 вишая винивартанте ..................... 17 Стих Первая строка санскрита Стр.
---------------------------------------------------
2.62 дхьяято вишаян пумсах .................. 18
2.63 кродхад бхавати саммохах ............... 19
2.64 рага-двеша-вимуктайс ту ................ 20
2.69 я ниша сарва-бхутанам .................. 21
3.9 ягьяртхат кармано 'ньятра .............. 22
3.14 аннад бхаванти бхутани ................. 23
3.21 яд яд ачарати шрештхас ................. 24
3.27 пракритех крияманани ................... 25
3.37 кама эша кродха эша .................... 26
4.1 имам вивасвате йогам ................... 27
4.2 эвам парампара-праптам ................. 28
4.3 са эваям майа те 'дья .................. 29
4.6 аджо 'пи санн авьяятма ................. 30
4.7 яда яда хи дхармасья ................... 31
4.8 паритраная садхунам .................... 32
4.9 джанма карма ча ме дивьям .............. 33
4.10 вита-рага-бхая-кродха .................. 34
4.11 е ятха мам прападьянте ................. 35 Стих Первая строка санскрита Стр.
---------------------------------------------------
4.13 чатур-варньям майа сриштам ............. 36
4.34 тад виддхи пранипатена ................. 37
5.18 видья-виная-сампанне ................... 38
5.22 е хи самспарша-джа бхога ............... 39
5.29 бхоктарам ягья-тапасам ................. 40
6.17 юктахара-вихарасья ..................... 41
6.41 прапья пунья-критам локан .............. 42
6.47 йогинам апи сарвешам ................... 43
7.3 манушьянам сахасрешу ................... 44
7.4 бхумир апо 'нало ваюх .................. 45
7.5 апареям итас тв аньям .................. 46
7.7 маттах паратарам наньят ................ 47
7.14 дайви хй эша гуна-майи ................. 48
7.15 на мам душкритино мудхах ............... 49
7.16 чатур-видха бхаджанте мам .............. 50
7.19 бахунам джанманам анте ................. 51
7.25 нахам пракашах сарвасья ................ 52
7.26 ведахам саматитани ..................... 53 Стих Первая строка санскрита Стр.
---------------------------------------------------
7.27 иччха-двеша самуттхена ................. 54
7.28 ешам тв анта-гатам папам ............... 55
8.5 анта-кале ча мам эва ................... 56
8.6 ям ям вапи смаран бхавам ............... 57
8.7 тасмат сарвешу калешу .................. 58
8.14 ананья-четах сататам ................... 59
8.15 мам упетья пунар джанма ................ 60
8.16 а-брахма-бхуванал локах ................ 61
8.28 ведешу ягьешу тапахсу чайва ............ 62
9.2 раджа-видья раджа-гухьям ............... 64
9.4 майа татам идам сарвам ................. 65
9.10 маядхьякшена пракритих ................. 66
9.11 аваджананти мам мудха .................. 67
9.12 могхаша могха-кармано .................. 68
9.13 махатманас ту мам партха ............... 69
9.14 сататам киртаянто мам .................. 70
9.22 ананьяш чинтаянто мам .................. 71
9.25 янти дева-врата деван .................. 72 Стих Первая строка санскрита Стр.
---------------------------------------------------
9.26 патрам пушпам пхалам тоям .............. 73
9.27 ят кароши яд ашнаси .................... 74
9.29 само 'хам сарва-бхутешу ................ 75
9.30 апи чет су-дурачаро .................... 76
9.32 мам хи партха вьяпашритья .............. 77
9.34 мам-мана бхава мад-бхакто .............. 78
10.8 ахам сарвасья прабхаво ................. 79
10.9 мач-читта мад-гата-прана ............... 80
10.10 тешам сатата-юктанам ................... 81
10.11 тешам эванукампартхам .................. 82
10.12 парам брахма парам дхама ............... 83
10.41 яд яд вибхутимат саттвам ............... 85
11.54 бхактья тв ананьяя шакья ............... 86
11.55 мат-карма-крин мат-парамо .............. 87
12.5 клешо 'дхикатарас тешам ................ 88
12.8 майй эва мана адхатсва ................. 89
12.9 атха читтам самадхатум ................. 90
12.10 абхьясе 'пй асамартхо 'си .............. 91 Стих Первая строка санскрита Стр.
---------------------------------------------------
14.4 сарва-йонишу каунтея ................... 92
14.26 мам ча йо 'вьябхичарена ................ 93
14.27 брахмано хи пратиштхахам ............... 94
15.5 нирмана-моха джита-санга-доша .......... 95
15.6 на тад бхасаяте сурьо .................. 96
15.7 мамайвамшо джива-локе .................. 97
15.15 сарвасья чахам хриди саннивишто ........ 98
15.19 йо мам эвам асаммудхо .................. 99
18.42 шамо дамас тапах шаучам ................100
18.54 брахма-бхутах прасаннатма ..............101
18.55 бхактья мам абхиджанати ................102
18.58 мач-читтах сарва-дургани ...............103
18.61 ишварах сарва-бхутанам .................104
18.65 ман-мана бхава мад-бхакто ..............105
18.66 сарва-дхарман паритьяджья ..............106
18.68 я идам парамам гухьям ..................107
18.69 на ча тасман манушьешу .................108
18.78 ятра йогешварах кришно .................109
1.1
дхритараштра увача
дхарма-кшетре куру-кшетре самавета юютсавах мамаках пандаваш чайва ким акурвата саньджая
дхритараштрах - царь Дхритараштра; увача - сказал;
дхарма-кшетре - в месте паломничества; куру-кшетре
в месте под названием Курукшетра; самаветах -
собравшиеся; юютсавах - жаждущие боя; мамаках -
моя партия (сыновья); пандавах - сыновья Панду; ча
- и; эва - непременно; ким - что; акурвата - они сделали; саньджая - о Саньджая.
Дхритараштра сказал: "О Саньджая, что сделали мои сыновья и сыновья Панду, собравшись в месте паломничества Курукшетра, намереваясь сражаться?"
2.7 карпанья-дошопахата-свабхавах
приччхами твам дхарма-саммудха-четах
яч чхреях сьян нишчитам брухи тан ме шишьяс те 'хам шадхи мам твам прапаннам
карпанья - из скупости; доша - из слабости; упахата - причиненный; сва-бхавах - характеристики; причхами - я спрашиваю; твам - тебя; дхарма - религия; саммудха - находящийся в недоумении; четах - в сердце; ят - что; шреях - лучший; сьят - может быть; нишчитам - секретно; брухи - сказать; тат - тот; ме - мне; шишьях - ученик; те - твой; ахам - я; шадхи - только наставляй; нам - меня; твам - тебе; прапаннам - подчинившийся.
"Слабость заставила меня утратить свякое самообладание; я уже не вижу, в чем же мой долг, укажи мне верный путь. Теперь я Твой ученик, поручаю Тебе свою душу. Прошу, научи меня."
2.11
шри бхагаван увача
ашочьян анвашочас твам прагья-вадамш ча бхашасе
гатасун агатасумш ча нанушочанти пандитах
шри-бхагаван увача - Верховная божественная
личность сказал; ашочьян - не достойно скорби;
анвашочах - ты сокрушаешься; твам - ты; ты
сокрушаешься; твам - ты; прагья-вадах - ученые
разговоры; ча - также; бхашасе - говоря; гата -
потерянный; асун - жизнь; агата - не прошла; асун
- жизнь; ча - также; на - никогда; анушочанти - скорбеть; пандитах - ученый.
Верховная божественная личность сказал: "Произнося эти слова, ты скорбишь о том, что недостойно горя. Мудрые не скорбят ни о живых, ни о мертвых".
2.12
на тв эвахам джату насам на твам неме джанадхипах
на чайва на бхавишьямах сарве ваям атах парам
на - никогда; ту - но; эва - непременно; ахам - я;
джату - когда-либо; на - не; асам - существовал;
на - нет; твам - ты сам; на - не; име - все эти;
джана-адхипах - цари; на - никогда; ча - также;
эва - непременно; на - нет; бхавишьямах - будет
существовать; сарве ваям - все мы; атах парам - в
будущем.
"Никогда не было так, чтобы не существовал Я, или ты, или все эти цари; и никогда не будет так, чтобы кто-то из нас прекратил свое существование".
2.13
дехино 'смин ятха дехе каумарам яуванам джара
татха дехантара-праптир дхирас татра на мухьяти
дехинах - воплощенного; асмин - в этом; ятха -
как; дехе - в теле; каумарам - отрочество; яуванам
юность; джара - старость; татха - подобным же
образом; деха-антара - перенесение тела; праптих -
достижение; дхирах - рассудительный; татра -
вследствие того; на - никогда; мухьяти - введенный
в заблуждение.
"Точно так же, как душа переселяется из детского тела в юношеское и из него в старческое, так и при смерти она переходит в другое тело. Эти изменения не беспокоят того, кто осознал свою духовную природу".
2.14
матра-спаршас ту каунтея шитошна-сукха-духкха-дах
агамапайино 'нитьяс тамс титикшасва бхарата
матра-спаршас - чувственное восприятие; ту - толь-
ко; каунтея - о сын Кунти; шита - зима; ушна -
лето; сукха - счастье; духкха - страдание; дах -
давая; агама - появляясь; апайинах - исчезая;
анитьях - непостоянный; тан - все они; титикшасва
- пытайся терпеть; бхарата - о потомок династии Бхараты.
"О сын Кунти, временное проявление счастья и несчастья и их исчезновение в должный срок подобны приходу и уходу зимы и лета. Они рождаются из чувственного восприятия, о потомок Бхараты, и человеку должно научиться выносить их, так, чтобы они его не тревожили".
2.20 на джаяте мрияте ва кадачин
наям бхутва бхавита ва на бхуях
аджо нитьях шашвато 'ям пурано
на ханьяте ханьямане шарире
на - никогда; джаяте - рождается; мрияте - умирает; ва - либо; кадачит - в любое время (прошлое, настоящее или будущее); на - никогда; аям - это; бхутва - возникнув; бхавита - возникнет; ва - или; на - не; бхуях - или снова возникнет; аджах - нерожденный; нитьях - вечный; шашватах - постоянный; аям - этот; пуранах - самый старший; на - никогда; ханьяте - убит; ханьямане - быть убитым; шарире - телом.
"Для души не существует ни рождения, ни смерти. Она никогда не возникала, не возникает и не возникнет. Она - нерожденная, вечная, всегда существующая, изначальная. Она не уничтожается, когда
погибает тело".
2.22
васамси джирнани ятха вихая
навани грихнати наро 'парани
татха шарирани вихая джирнанй
аньяни самьяти навани дехи
васамси - одежда; джирнани - старая и изношенная;
ятха - точно, как; вихая - отказываясь; навани -
новая одежда; грихнати - принимает; нараха -
человек; апарани - другие; татха - также; шарирани
- тела; вихая - отказываясь; джирнани - старое и бесполезное; аньяни - другой; самьяти - принимает; навани - новый наряд; дехи - воплощенный.
"Как человек надевает новые одежды, сбросив старые, так и душа принимает новое тело, оставив старое и бесполезное".
2.23
найнам чхинданти шастрани найнам дахати паваках
на чайнам кледаянтй апо на шошаяти марутах
на - никогда; энам - эта душа; чхинданти - можно
рассечь на куски; шастрани - оружие; на - никогда;
энам - эта душа; дахати - горит; павакаха - огонь;
на - никогда; ча - также; энам - эта душа;
кледаянти - намокает; апаха - вода; на - никогда;
шошаяти - высыхает; марутах - ветер.
"Душу нельзя рассечь на куски никаким оружием, сжечь огнем, смочить водой, иссушить ветром".
2.27
джатасья хи дхруво мритьюр
дхрувам джанма мритасья ча
тасмад апарихарье 'ртхе
на твам шочитум архаси
джатасья - того, кто родился; хи - непременно;
дхрувах - факт; мритьюх - смерть; дхрувам - это
также факт; джанма - рождение; мритасья - мертвого; ча - также; тасмат - поэтому; апарихарье - того, что неизбежно; артхе - по существу; на - не; твам - ты; шочитум - скорбеть; архаси - заслуживаешь.
Тот, кто родился, обязательно умрет, и после смерти обязятельно родится. Поэтому не следует предаваться скорби, исполняя свой долг.
2.30
дехи нитьям авадхьо 'ям дехе сарвасья бхарата
тасмат сарвани бхутани на твам шочитум архаси
дехи - владелец материального тела; нитьям -
вечно; авадхьях - не может быть убит; аям - эта
душа; дехе - в этом теле; сарвасья - каждого; бхарата - о потомок Бхараты; тасмат - поэтому; сарвани - все; бхутани - живые существа (которые рождены); на - никогда; твам - ты; шочитум - скорбеть; архаси - заслуживать.
О потомок Бхараты, тот, кто воплощен в этом теле, никогда не может быть убит. Поэтому не стоит горевать о живых существах.
2.40
нехабхикрама-нашо 'сти пратьявайо на видьяте
св-алпам апй асья дхармасья траяте махато бхаят
на - не существует; иха - в этой йоге; абхикрама -
в стремлении;нашах - потеря; асти - существует;
пратьяваях - уменьшение; на - никогда; видьяте -
существует; су-алпам - немного; апи - хотя; асья -
этого; дхармасья - занятия; траяте - освобождает;
махатах - от очень большой;бхаят - опасности.
Тот, кто идет по этому пути, не знает потерь; даже небольшое продвижение по нему защитит человека от всех его страхов.
2.41
вьявасаятмика буддхир экеха куру-нандана
баху-шакха хй ананташ ча буддхайо 'вьявасайинам
вьявасая-атмика - в твердом сознании Кришны;
буддхих - разум; эка - только один; иха - в этом
мире; курунандана - о возлюбленный сын Куру;
баху-шакхах - имея различные ветви; хи -
действительно; анантах - неограниченный; ча -
также; буддхаях - интеллект; авьявасайинам - тех,
кто не обладает сознанием Кришны.
Находящиеся на этом пути тверды в своих намерениях, и преследуют только одну цель. О возлюбленный сын Куру, многоветвист разум тех, кто нерешительны.
2.44
бхогайшварья-прасактанам таяпахрита-четасам вьявасаятмика буддхих самадхау на видхияте
бхога - материальное наслаждение; айшварья -
богатство; прасактанам - те, кто привязаны; тая -
к таким вещам; апахрита-четасам - заблуждающийся;
вьявасая-атмика - с твердой решимостью; буддхих -
преданное служение Господу; самадхау - в
контролируемом уме; на - никогда; видхияте -
происходит.
Те, чей ум слишком привязан к чувственным удовольствиям и материальному богатству, те, кто обмануты всем этим, не могут решиться отдать себя преданному служению Всевышнему Господу.
2.45
трай-гунья-вишая веда нистрай-гуньо бхаварджуна
нирдвандво нитья-саттва-стхо нирьога-кшема атмаван
трай-гунья - имеющий отношение к трем гунам материальной природы; вишаях - по существу; ведах - ведическая литература; нистрай-гуньях - неподвластный влиянию трех гун материальной природы; бхава - быть; арджуна - О Арджуна; нирдвандвах - свободный от двойственности; нитья-саттва-стхах - в состоянии чисто духовного существования; нирьога-кшемах - свободный от мыслей о приобретении и сохранении; атмаван - утвердившийся в своем "я".
В "Ведах" много говорится о трех гунах материальной природы. О Арджуна, освободись от влияния этих трех гун, от всякой двойственности и от стремления к приобретению и самосохранению, и утвердись в своем "я".
2.46
яван артха удапане сарватах самплутодаке
таван сарвешу ведешу брахманасья виджанатах
яван - все это; артхах - предназначено; уда-пане -
в источнике воды; сарватах - во всех отношениях;
самплута-удаке - в большом резервуаре воды; таван
- подобным образом; сарвешу - во всем; ведешу - ведическая литература; брахманасья - человека, который знает Высшего Брахмана; виджанатах - того, кто обладает полным знанием.
Все, чему служит маленький водоем, можно исполнить с помощью большого резервуара воды. Подобно этому, все назначение "Вед" открывается тому, кто знает их конечную цель.
2.59
вишая винивартанте нирахарасья дехинах раса-варджам расо 'пй асья парам дриштва нивартате
вишаях - объекты чувственного наслаждения;
винивартанте - практиковать воздержание от;
нирахарасья - ограничениями; дехинах - для
воплощенных; раса-варджам - отказываясь от вкуса;
расах - чувство наслаждения; апи - хотя есть; асья
- его; парам - гораздо более высокие вещи; дриштва
- испытывая; нивартате - прекращает.
Воплощенная душа может воздерживаться от чувственных удовольствий, хотя вкус к ним остается. Но испытав высшее наслаждение, она теряет вкус к прежнему и утверждается в сознании.
2.62
дхьяято вишаян пумсах сангас тешупаджаяте
сангат саньджаяте камах камат кродхо 'бхиджаяте
дхьяятах - созерцая; вишаян - объекты чувств;
пумсах - личности; сангах - привязанность; тешу -
в объектах чувств; упаджаяте - развивается; сангат
- из привязанности; саньджаяте - развивается; камах - желание; камат - из желания; кродхах - гнев; абхиджаяте - проявляется.
Созерцая объекты чувств, человек развивает привязанность к ним, из привязанности рождается вожделение, из вожделения возникает гнев.
2.63
кродхад бхавати саммохах
саммохат смрити-вибхрамах
смрити-бхрамшад буддхи-нашо буддхи-нашат пранашьяти
кродхат - из гнева; бхавати - происходит; саммохах
- совершенная иллюзия; саммохат - из иллюзии; смрити - из памяти; вибхрамах - заблуждение; смрити-бхрамшат - после заблуждения памяти; буддхи-нашах - потеря разума; буддхи-нашат - и из потери разума; пранашьяти - падает.
Гнев порождает полное заблуждение,
заблуждение затмевает память. Когда память в затмении, пропадает разум, а когда разум потерян, человек вновь падает в колодец материального мира.
2.64
рага-двеша-вимуктайс ту вишаян индрияйш чаран атма-вашьяйр видхеятма прасадам адхигаччхати
рага - привязанность; двеша - отрешенность; вимуктайх - тем, кто освободился от; ту - но; вишаян - объекты чувств; индрияйх - чувствами; чаран - действуя; атма-вашьяйх - под контролем; видхея-атма - тот, кто по принципу контролируемой свободы;прасадам - милость Господа; адхигаччхати - обретает.
На человека, свободного от всех привязанностей и антипатий и способного контролировать свои чувства посредством регулирующих принципов свободы, нисходит милость Господа.
2.69
я ниша сарва-бхутанам тасьям джагарти самьями
ясьям джаграти бхутани са ниша пашьято мунех
я - что; ниша - ночь; сарва - все живые существа;
тасьям - в том; джагарти - бодрствующий; самьями -
самоконтролируемый; ясьям - в котором; джаграти -
пробужденные; бхутани - все существа; са - это
есть; ниша - ночь; пашьятах - для обладающего
внутренним видением; мунех - мудрец.
То, что для всех существ - ночь, для сладеющего собой - время пробуждения. Когда же все живые существа пробуждаются, для мудреца, обладающего внутренним видением, наступает ночь.
3.9
ягьяртхат кармано 'ньятра локо 'ям карма-бандханах
тад-артхам карма каунтея мукта-сангах самачара
ягья-артхат - только ради Ягьи, или Вишну;
карманах - чем работа; аньятра - иначе; локах -
мир; аям - это; карма- бандханах - узы работы; тат
Его; артхам - ради; карма - работа; каунтея - о сын Кунти; мукта-сангах - освобожденный от общения; самачара - делай совершенно.
Любая деятельность должна выполняться как жертвоприношение Вишну, иначе она явится причиной рабства в этом материальном мире. Поэтому, о сын Кунти,выполняй предписанные тебе обязанности ради Его удовлетворения, и ты будешь всегда свободен от этого рабства.
3.14
аннад бхаванти бхутани парджаньяд анна-самбхавах
ягьяд бхавати парджаньо ягьях карма-самудбхавах
аннат - из злаков; бхаванти - расти; бхутани -
материальные тела; парджаньят - из дождей; анна -
хлеба; самбхавах - производство; ягьят - из
совершения жертвоприношения; бхавати - становится
возможаным; парджаньях - дожди; яджнях -
совершение ягьи; карма - предписанные обязанности;
самудбхавах - рожденный из.
Все живые тела кормятся злаками, а злаки возникают из земли, питаемой дождями. Дожди вызываются совершением ягьи, а ягья рождается из выполнения предписанных обязанностей.
3.21
яд яд ачарати шрештхас тат тад эветаро джанах
са ят праманам куруте локас тад анувартате
ят ят - что бы ни; ачарати - он делает; шрештхах -
уважаемый вождь;тат - тот; тат - и только тот; эва
- непременно; итарах - общий; джанах - личность; сах - он; ят - который бы ни; праманам - пример; куруте - совершает; локах - весь мир; тат - тот; анувартате - идет следом.
Что бы ни делал великий человек, обыкновенные люди идут за ним. И какие бы нормы он ни устанавливал на примере своих действий, весь мир следует им.
3.27
пракритех крияманани гунайх кармани сарвашах
аханкара-вимудхатма картахам ити маньяте
пракритех - материальной природы; крияманани -
делаясь; гунайх - гунами; кармани - деятельность;
сарвашах -все виды; аханкара-вимудха - введенный в
заблуждение ложным эго; атма - душа; карта -
исполнитель; ахам - я; ити - таким образом;
маньяте - думает.
Душа, введенная в заблуждение влиянием ложного эго, считает себя совершающей действия, которые в действительности выполняются тремя гунами материальной природы.
3.37
шри бхагаван увача
кама эша кродха эша раджо-гуна-самудбхавах
маха шано маха-папма виддхй энам иха вайринам
шри бхагаван увача - Божественная личность сказал;
камах - похоть; эшах - все эти; кродхах - гнев;
эшах - все эти; раджо-гуна - гуна страсти;
самуд-бхавах - рожденный из; маха-ашанах -
всепожирающий; маха-папма - очень греховный;
виддхи - знать; энам - это; иха - в материальном
мире; вайринам - величайший враг.
Верховная божественная личность сказал: "Это лишь вожделение, Арджуна. Оно рождается от соприкосновения с гуной страсти и переходит затем в гнев; оно - греховный всепожирающий враг этого мира".
4.1
шри бхагаван увача
имам вивасвате йогам проктаван ахам авьяям
вивасван манаве праха манур икшвакаве 'бравит
шри бхагаван увача - Верховная божественная личность сказал; имам - это; вивасвате - богу Солнца; йогам - наука о взаимоотношениях с Господом; проктаван - наставлял; ахам - Я; авьяям - нетленный; вивасван - Вивасван (имя бога Солнца); манаве - отцу человечества (по имени Вайвасвата); праха - сказал; манух - отец человечества; икшвакаве - царю Икшваку; абравит - сказал.
Божественная личность, Господь Шри Кришна, сказал: "Я передал эту вечную науку йоги богу солнца Вивасвану, Вивасван передал ее Ману, прародителю человечества, а Ману, в свой черед, передал ее Икшваку".
4.2
эвам парампара-праптам имам раджаршайо видух
са каленеха махата його наштах парантапа
эвам - таким образом; парампара - по цепи
ученической преемственности; праптам - получена;
имам - эта наука; раджа-ришаях - святые цари;
видух - понято; сах - то знание; калена - в
течении времени; иха - в этом мире; махата -
великий; йогах - наука о взаимоотношениях со
Всевышним; наштах - разрушена; парантапа - о Арджуна, покоритель врагов.
Эта высшая наука передавалась по цепи ученической преемственности,и так познали ее праведные цари. Со временем эта цепь была нарушена, и потому сущность знания кажется сейчас утраченной.
4.3
са эваям майа те 'дья йогах проктах пуратанах
бхакто 'си ме сакха чети рахасьям хй этад уттамам
сах - тот же самый; эва - непременно; аям - это;
майа - Мной; те - тебе; адья - сегодня; йогах -
наука йоги; проктах - сказана; пуратанах - очень
старый; бхактах - бхакта; аси - ты есть; ме - Мой;
сакха - друг; ча - также; ити - поэтому; рахасьям
- тайна; хи - непременно; этат - это; уттамам - трансцендентальный.
Сегодня Я сообщаю тебе эту древнейшую науку взаимоотношений со Всевышним, ибо ты - Мой бхакта и Мой друг и потому сможешь постичь трансцендентальную тайну этого знания.
4.6
аджо 'пи санн авьяятма бхутанам ишваро 'пи сан
пракритим свам адхиштхая самбхавамй атма-маяя
аджах - нерожденный; апи - хотя; сан - будучи таковым; авьяя - без тления; атма - тело; бхутанам - всех тех, кто рождены; ишварах - Всевышний Господь; апи - хотя; сан - будучи таковым; пракритим - в трансцендентальной форме; свам - Меня; адхиштхая - будучи в таком положении; самбхавами - Я воплощаюсь; атма-маяя - Моей внутренней энергией.
Хотя Я - нерожденный, и Мое трансцендентальное тело нетленно, хотя Я - Господин всех живых существ, Я все же в каждое тысячелетие являюсь в Своем изначальном трансцендентальном образе.
4.7
яда яда хи дхармасья гланир бхавати бхарата
абхьюттханам адхармасья тадатманам сриджамй ахам
яда яда - когда бы ни; хи - непременно; дхармасья
- религии; гланих - расхождения; бхавати - проявляются; бхарата - о потомок Бхараты; абхьюттханам - преобладание; адхармасья - безверия; тада - в то время; атманам - себя; сриджами - проявляю; ахам - Я.
Когда на земле религия приходит в упадок, и воцаряется безбожие, Я нисхожу Сам, о потомок Бхараты.
4.8
паритраная садхунам винашая ча душкритам
дхарма-самстхапанартхая самбхавами юге юге
паритраная - для избавления; садхунам - бхакт;
винашая - для уничтожения; ча - также; душкритам -
злодеев; дхарма - религиозные принципы;
самстхапана-артхая - восстановить; самбхавами - Я
появляюсь; юге - из тысячелетия; юге - в
тысячелетие.
Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить религиозные принципы,Я Сам спускаюсь на землю из века в век.
4.9
джанма карма ча ме дивьям эвам йо ветти таттватах
тьяктва дехам пунар джанма найти мам эти со'рджуна
джанма - рождение; карма - работа; ча - также; ме
- Моего; дивьям - трансцендентальный; эвам - как это; ях - любой, кто; ветти - знает; таттватах - в действительности; тьяктва - оставляя в стороне; дехам - это тело; пунах - снова; джанма - рождение; на - никогда; эти - обретает; мам - Мне; эти - обретает; сах - он; арджуна - о Арджуна.
Тот, кто знает трансцендентальную природу Моего появления и моих деяний, покидая это тело, не рождается снова в этом материальном мире, но входит в Мою вечную обитель, о Арджуна.
4.10
вита-рага-бхая-кродха ман-майа мам упашритах
бахаво гьяна-тапаса пута мад-бхавам агатах
вита - освободившись от; рага - привязанность;
бхая - страх; кродхах - гнев; мат-майа - полностью
во Мне; мам - Мне; упашритах - будучи целиком
расположенным; бахавах - много; гьяна -
знания;тапаса - суровыми условиями; путах -
очистившись; матбхавам - трансцендентальная любовь
ко Мне; агатах - обретенный.
Освободившись от привязанности, страха и гнева, полностью погрузившись в Меня и найдя во Мне единственное прибежище, многие и многие люди в прошлом, познав Меня, очистились и так обрели трансцендентальную любовь ко Мне.
4.11
е ятха мам прападьянте тамс татхайва бхаджамй ахам
мама вартманувартанте манушьях партха сарвашах
е - все они; ятха - как; мам - Мне; прападьянте -
предаться; тан - им; татха - так; эва -
непременно; бхаджами - награждаю; ахам - Я; мама -
Мой; вартма - путь; анувартанте - следовать; манушьях - все люди; партха - о сын Притхи; сарвашах - во всех отношениях.
До какой степени человек отдает себя Мне, соответственно Я награждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи.
4.13
чатур-варньям майа сриштам гуна-карма-вибхагашах
тасья картарам апи мам виддхй акартарам авьяям
чатур-варньям - четыре разделения человеческого
общества; майа - Мной; сриштам - созданный; гуна -
качества; карма - и работа; вибхагашах - с точки
зрения разделения; тасья - этого; картарам - отец;
апи - хотя; мам - Мне; виддхи - ты можешь знать;
акартарам - как неисполнитель; авьяям -
неизменный.
В соответствии с тремя гунами материальной природы и деятельности,связанной с ними, Мною созданы четыре класса человеческого общества. Знай же, что хотя Я - создатель этой системы, тем не менее Я,будучи неизменен, Сам не вхожу в нее.
4.34
тад виддхи пранипатена парипрашнена севая
упадекшьянти те гьянам гьянинас таттва-даршинах
тат - это знание о различных жертвоприношениях;
виддхи - попытаться понять; пранипатена -
обращаясь к духовному учителю; парипрашнена - смиренно вопрошая; севая - служением; упадекшьянти - они посвятят; те - тебя; гьянам - знание; гьянинах осознавший себя; таттва - истины; даршинах - провидцы.
Попытайся узнать истину, обратившись к духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Самореализованные души способны дать тебе знание, ибо они видят истину.
5.18
видья-виная-сампанне брахмане гави хастини
шуни чайва шва-паке ча пандитах сама-даршинах
видья - с образованностью; виная - доброта;
сампанне - полностью снабженный; брахмане - в
брахмане; гави - в корове; хастини - в слоне; шуни
- в собаке; ча - и; эва - непременно; шва-паке - в собакоеде (неприкасаемом); ча - соответственно; пандитах - те, кто так мудры; сама-даршинах - рассматривать одинаково.
Смиренные мудрецы, благодаря истинному
знанию, одними глазами видят ученого брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого).
5.22
е хи самспарша-джа бхога духкха-йоная эва те адй-антавантах каунтея на тешу рамате будхах
е - те; хи - непременно; самспаршаджах - через контакт с материальными чувствами; бхогах - наслаждение; духкха - отчаяние; йонаях - источники; эва - непременно; те - они; ади - начало; анта - конец; вантах - подвержен; каунтея
- о сын Кунти; на - никогда; тешу - тех; рамате - получать наслаждение; будхах - разумный.
Разумный человек не соприкасается с
источниками страданий, которые проистекают от взаимодействия с материальными чувствами. О сын Кунти, эти наслаждения имеют начало и конец, поэтому мудрый не обольщается ими.
5.29
бхоктарам ягья-тапасам сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам гьятва мам шантим риччхати
бхоктарам - пользующийся; ягья - жертвоприношение; тапасам - епитимий и аскетизма; сарва-лока - все планеты и их полубоги; маха-ишварам - Всевышний Господь; сухридам - благодетель; сарва - всех; бхутанам - живых существ; гьятва - зная таким образом; мам - Мне (Господу Кришне); шантим - освобождение от материальных страданий; риччхати - достигает.
Человек, полностью сознающий Меня, знающий, что в конечном счете все жертвоприношения и аскетизм направлены на Меня, что Я - Верховный властитель всех планет и полубогов, и благодетель и благожелатель всех живых существ, освобождается от материальных страданий.
6.17
юктахара-вихарасья юкта-чештасья кармасу
юкта-свапнавабодхасья його бхавати духкха-ха
юкта - регулируемый; ахара - еда; вихарасья -
восстановление сил; юкта - регулируемый; чештасья
- того, кто работает для поддержания сил; кармасу
- при выполнении обязанностей; юкта -
регулируемый; свапна-авабодхасья - сон и
бодрствование; йогах - практикование йоги; бхавати
- становится; духкха-ха - уменьшающиеся боли.
Тот, кто соблюдает режим еды, сна, отдыха и работы, может облегчить все свои материальные страдания, занимаясь йогой.
6.41
прапья пунья-критам локан ушитва шашватих самах шучинам шриматам гехе йога-бхрашто 'бхиджаяте
прапья - после достижения; пуньякритам - тех, кто
совершает благочестивые действия; локан - планеты;
ушитва - после обитания; шашватих - много; самах -
годы; шучинам - благочестивой; шри-матам -
процветающего; гехе - в доме; йога-бхраштах - тот,
кто сбился с пути самореализации; абхиджаяте -
рождается.
Неудачливый йог после многих и многих лет счастливой жизни на планетах, где обитают праведные существа, рождается в семье добродетельных людей или же в богатой аристократической семье.
6.47
йогинам апи сарвешам мад-гатенантар-атмана
шраддхаван бхаджате йо мам са ме юктатамо матах
йогинам - из всех йогов; апи - также; сарвешам -
все виды; мат-гатена - живя во Мне; антах-атмана -
в себе; шраддхаван - с полной верой; бхаджате -
служа на трансцендентальном уровне; ях - тот, кто
; мам - Мне (Всевышнему Господу); сах - он; ме -
Мной; юкта-тамах - величайший йог; матах - считается.
И из всех йогов тот, кто с великой верой всегда пребывает во Мне, думает обо Мне и служит Мне с любовью и преданностью, тот теснее всех связан со Мной и достиг высочайшей ступени совершенства. Таково Мое мнение.
7.3
манушьянам сахасрешу кашчид ятати сиддхае ятатам апи сиддханам кашчин мам ветти таттватах
манушьянам - людей; сахасрешу - из многих тысяч;
кашчит - кто-нибудь; ятати - старается; сиддхае -
для совершенства; ятатам - тех, кто достиг
совершенства; кашчит - кто-то; мам - Меня; ветти -
знает; таттватах - фактически.
Из многих тысяч людей может быть один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня.
7.4
бхумир апо 'нало ваюх кхам мано буддхир эва ча
аханкара итиям ме бхинна пракритир аштадха
бхумих - земля; апах - вода; аналах - огонь; ваюх
- воздух; кхам - эфир; манах - ум; буддхих - разум; эва - непременно; ча - и; аханкарах - ложное эго; ити - таким образом; иям - все эти; ме
- Мои; бхинна - резделенные; пракритих - энергии; аштадха - всего восемь.
Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго - все вместе эти восемь частей составляют Мои отдельные материальные энергии.
7.5
апареям итас тв аньям пракритим виддхи ме парам
джива-бхутам маха-бахо яедам дхарьяте джагат
апара - низший; иям - это; итах - кроме этого; ту
- но; аньям - другой; пракритим - энергия; виддхи только попытайся понять; ме - Мой; парам - высший; джива-бхутам - живые существа; маха-бахо - о сильнорукий; яя - кем; идам - это; дхарьяте - используется; джагат - материальный мир.
Помимо этих, о сильнорукий Арджуна,
существует еще и высшая Моя энергия, которая включает в себя живые существа, пользующиеся возможностями, предоставляемыми этой материальной, низшей энергией.
7.7
маттах паратарам наньят кинчид асти дхананджая майи сарвам идам протам сутре мани-гана ива
маттах - надо Мной; пара-тарам - высший; на - не;
аньят кинчит - чтолибо еще; асти - есть;
дхананджая - о завоеватель богатств; майи - во
Мне; сарвам - все существующее; идам - что мы видим; протам - нанизан; сутре - на нить; мани-ганах - жемчужины; ива - наподобие.
О завоеватель богатств, нет истины высшей, чем Я. Все покоится на Мне, подобно жемчужинам, нанизанным на нить.
7.14
дайви хй эша гуна-майи мама майа дуратьяя
мам эва е прападьянте маям этан таранти те
дайви - трансцендентальный; хи - непременно; эша -
этот; гуна-майи - состоящий из трех гун
материальной природы; мама - Мой; майа - энергия;
дуратьяя - очень трудно превзойти; мам - Мне; эва
- непременно; е - те, кто; прападьянте - предаться; маям этам - эта иллюзорная энергия; таранти - преодолеть; те - они.
Трудно преодолеть эту Мою божественную энергию, состоящую из трех гун материальной природы. Но тот, кто вручил себя Мне, может легко выйти из-под ее влияния.
7.15
на мам душкритино мудхах прападьянте нарадхамах
майаяпахрита-гьяна асурам бхавам ашритах
на - не; мам - Мне; душкритинам - неверующий; мудхах - глупый; прападьянте - предаться; нарадхамах - низший среди людей; майая - иллюзорной энергией; апахрита - украден; гьянах - чье знание; асурам - демонический; бхавам - природа; ашритах - принимая.
Только лишенные разума неверующие, последние из людей, чье знание украдено иллюзией, и которым присуща безбожная природа демонов, не вручают себя Мне.
7.16
чатур-видха бхаджанте мам джанах сукритино 'рджуна
арто джигьясур артхартхи гьяни ча бхаратаршабха
чатур-видхах - четыре вида; бхаджанте - служить;
мам - Мне; джанах - личности; сукритинах - те, кто
благочестив; арджуна - о Арджуна; артхах -
бедствующий; джигьясух - любознательный;
артха-артхи - тот, кто желает материальной
прибыли; гьяни - тот, кто знает вещи такими, какие
они есть; ча - также; бхаратаршабха - о великий
среди потомков Бхарат.
О лучший из Бхарат (Арджуна), четыре типа праведных людей преданно служат Мне: те, кто в беде, те, кто жаждут богатства, любознательные и стремящиеся к познанию Абсолюта.
7.19
бахунам джанманам анте гьянаван мам прападьяте
васудевах сарвам ити са махатма су-дурлабхах
бахунам - много; джанманам - рождений и смертей;
анте - после; гьанаван - тот, кто обладает полным
знанием; мам - Мне; прападьяте - вручает себя; васудевах - Верховная божественная личность, Кришна; сарвам - все; ити - таким образом; сах - это; махатма - великая душа; су-дурлабхах - очень редко.
После многих рождений и смертей тот, кто действительно пребывает в знании, вручает себя Мне, познав Меня как причину всех причин и причину всего сущего. Но редко встречается такая великая душа.
7.25
нахам пракашах сарвасья йога-мая-самавритах
мудхо 'ям набхиджанати локо мам аджам авьяям
на - не; ахам - Я; пракашах - проявляюсь; сарвасья
- каждому; йога-майа - внутренней силой; самавритах - покрытый; мудхах - глупый; аям - эти; на - не; абхиджанати - может понять; локах - люди; мам - Меня; аджам - нерожденный; авьяям - неисчерпаемый.
Я никогда не являюсь перед теми, кто глупы и невежественны. От них Я сокрыт Своей внутренней энергией, и потому они не знают, что Я - нерожденный и непогрешимый.
7.26
ведахам саматитани вартаманани чарджуна
бхавишьяни ча бхутани мам ту веда на кашчана
веда - знаю; ахам - Я; саматитани - глубоко в
прошлом; вартаманани - настоящее; ча - и; арджуна
- о Арджуна; бхавишьяни - будущее; ча - также; бхутани - все живые существа; мам - Мне; ту - но; веда - знает; на - не; кашчана - любой.
О Арджуна, будучи Верховной божественной личностью, Я знаю все, что происходило в прошлом, все, что происходит в настоящем, и все, что еще должно свершиться. Я также знаю всех живых существ
- Меня же не знает никто.
7.27
иччха-двеша самуттхена двандва-мохена бхарата
сарва-бхутани саммохам сарге янти парантапа
иччха - желать; двеша - и ненавидеть; самуттхена -
рождаться из; двандва - двойственность; мохена -
иллюзией; бхарата - о потомок Бхараты; сарва -
все; бхутани - живые существа; саммохам - в
заблуждении; сарге - рождаясь; янти - идти;
парантапа - о покоритель врагов.
О потомок Бхараты, о покоритель врагов, все живые существа рождаются в неведении, введенные в заблуждение двойственностью, проистекающей из желания и ненависти.
7.28
ешам тв анта-гатам папам
джананам пунья-карманам
те двандва-моха-нирмукта
бхаджанте мам дридха-вратах
ешам - чей; ту - но; анта-гатам - целиком
искоренены; папам - грех; джананам - людей; пунья
- благочестивый; карманам - чья прежная
деятельность; те - они; двандва - двойственности;
моха - заблуждение; нирмуктах - свободный от;
бхаджанте - преданно служить Господу; мам - Мне;
дридха-вратах - с решимостью.
Люди, совершавшие благочестивые поступки в предшествующих жизнях и в этой жизни, чьи греховные действия полностью прекращены, свободны от двойственности заблуждений и с решимостью отдают себя служению Мне.
8.5
анта-кале ча мам эва смаран муктва калеварам ях праяти са мад-бхавам яти настй атра самшаях
анта-кале - в конце жизни; ча - также; мам - Мне;
эва - непременно; смаран - помня; муктва -
покидая; калеварам - тело; ях - тот, кто; праяти -
идет; сах - он; мат-бхавам - Моя природа; яти -
достигает; на - не; асти - есть; атра - здесь;
самшаях - сомнение.
И тот, кто в конце жизни оставляет свое тело, помня только обо Мне одном, сразу же достигает Моей природы. И в этом нет сомнения.
8.6
ям ям вапи смаран бхавам тьяджатй анте калеварам
там там эвайти каунтея сада тад-бхава-бхавитах
ям ям - что бы ни; ва апи - совсем; смаран -
помня; бхавам - природа; тьяджати - отказывается;
анте - в конце; калеварам - это тело; там там -
подобный; эва - непременно; эти - получапет;
каунтея - о сын Кунти; сада - всегда; тат - тот;
бхава - состояние бытия; бхавитах - помня.
О каком бы состоянии бытия ни помнил человек, оставляя свое тело, этого состояния он и достигнет непременно.
8.7
тасмат сарвешу калешу мам анусмара юдхья ча
май арпита-мано буддхир мам эвайшьясй асамшаях
тасмат - поэтому; сарвешу - всегда; калешу -
время; мам - Мне; анусмара - продолжай помнить;
юдхья - сражайся; ча - также; майи - Мне; арпита -
вручая себя; манах - ум; буддхих - разум; мам -
Мне; эва - наверняка; эшьяси - ты достигнешь; асамшаях - вне сомнений.
Поэтому, Арджуна, ты должен всегда думать обо Мне в образе Кришны и в то же время выполнять свой долг - сражаться. Посвятив Мне все свои действия и сосредоточив на Мне свой ум и интеллект, ты достигнешь Меня, без сомнения.
8.14
ананья-четах сататам йо мам смарати нитьяшах
тасьяхам сулабхах партха нитья-юктасья йогинах
ананья-четах - не блуждая умом; сататам - всегда;
ях - любой; мам - Мне (Кришне); смарати - помнит;
нитьяшах - регулярно; тасья - ему; ахам - Я есть;
су-лабхах - очень легко достигнуть; партха - о сын
Притхи; нитья - регулярно; юктасья - занятый; йогинах - для бхакты.
Кто всегда помнит обо Мне, не уходя от Меня мыслями, тому, о сын Притхи, легко Меня достигнуть, поскольку он постоянно служит Мне.
8.15
мам упетья пунар джанма духкхалаям ашашватам напнуванти махатманах самсиддхим парамам гатах
мам - Мне; упетья - достигая; пунах - снова;
джанма - рождение; духкхаалаям - место страданий;
ашашватам - временный; на - никогда; апнуванти -
достигать; маха-атманах - великие души; самсиддхим
- совершенство; парамам - конечный; гатах - достигнув.
Вернувшись ко Мне, великие души, достигшие наивысшего совершенства в бхакти-йоге, никогда не отправятся обратно в этот временный, полный страданий мир.
8.16
а-брахма-бхуванал локах пунар авартино 'рджуна
мам упетья ту каунтея пунар джанма на видьяте
а-брахма-бхуванат - до планет Брахмалоки; локах -
планеты; пунах - снова; авартинах - возвращаясь;
арджуна - о Арджуна; мам - Мне; упетья - прибывая;
ту - но; каунтея - о сын Кунти; пунах джанма -
новое рождение; на - никогда; видьяте - не
происходит.
Начиная с самой высшей планеты материального мира и до самой низшей - все они являются местом страданий, где повторяются рождение и смерть. Но тот, кто достигает Моей обители, о сын Кунти, никогда не рождается вновь.
8.28
ведешу ягьешу тапахсу чайва
данешу ят пунья-пхалам прадиштам
атьети тат сарвам идам видитва
йоги парам стханам упайти чадьям
ведешу - в изучении "Вед", ягьешу - в совершении
ягьи, жертвоприношения; тапахсу - подвергаясь
различным типам аскетизма; ча - также; эва -
непременно; данешу - совершая благодеяния; ят -
тот, который; пунья-пхалам - результат
благочестивой деятельности; прадиштам -
направляемый; атьети - превосходит; тат сарвам -
все те; идам - это; видитва - зная; йоги -
преданный слуга Господа; парам - высший; стханам -
обитель; упайти - достигает; ча - также;адьям -
изначальный.
8.28
ведешу ягьешу тапахсу чайва
данешу ят пунья-пхалам прадиштам
атьети тат сарвам идам видитва
йоги парам стханам упайти чадьям
Вставший на путь преданного служения не лишается результатов, получаемых от изучения "Вед", совершения жертвоприношений через тапасью, раздачи милостыни, философских занятий или кармической деятельности. Просто преданно служа Господу, он достигает всего этого, и под конец отправляется в высшую вечную обитель.
9.2
раджа-видья раджа-гухьям павитрам идам уттамам
пратьякшавагамам дхармьям су-сукхам картум авьяям
раджа-видья - царь образования; раджа-гухьям -
царь сокровенного; павитрам - чистейший; идам -
это; уттамам - трансцендентальный; пратьякша -
непосредственным опытом; авагамам - понял;
дхармьям - принцип религии; су-сукхам - очень
счастливый; картум - исполнять; авьяям - вечный.
Это знание - царь всего знания, тайна тайн. Это знание - самое чистое, и поскольку оно дает непосредственное восприятие собственной сущности через духовное осознание, оно является совершенством религии. Оно вечно и постижение его радостно.
9.4
майа татам идам сарвам джагад авьякта-муртина
мат-стхани сарва-бхутани на чахам тешв авастхитах
майа - Мной; татам - проникнутый; идам - это;
джагат - космическое проявление; авьякта-муртина -
непроявленной формой; матстхани - во Мне;
сарва-бхутани - все живые существа; на - не; ча -
также; ахам - Я; тешу - в них; авастхитах -
расположенный.
Мною, в Моей непроявленной форме, пронизана вся эта вселенная. Все существа находятся во Мне, но Я - не в них.
9.10
маядхьякшена пракритих суяте са-чарачарам
хетунанена каунтея джагад випаривартате
майя - Мной; адхьякшена - надзором; пракритих -
материальная природа; суяте - проявляется; са -
как,так и; чара-ачарам - движущееся и не
движущееся; хетуна - по этой причине; анена - это;
каунтея - о сын Кунти; джагат - космическое
проявление; випаривартате - работает.
Эта материальная природа, которая есть одна из моих энергий, работает под Моим надзором, о сын Кунти, производя все движущиеся и неподвижные существа. Под ее управлением это проявление творится и уничтожается снова и снова.
9.11
аваджананти мам мудха манушим танум ашритам
парам бхавам аджананто мама бхута-махешварам
аваджананти - глумятся; мам - надо Мной; мудхах -
глупые люди; манушим - в человеческой форме; танум
- тело; ашритам - принимая; парам -
трансцендентальный; бхавам - природа; аджанантах -
не зная; мама - Мой; бхута - все, что существует;
махешварам - высший обладатель.
Глупцы глумятся надо Мной, когда Я нисхожу в образе человека. Они не знают Моей трансцендентальной природы Всевышнего Господа, управляющего всем, что существует.
9.12
могхаша могха-кармано могха-гьяна вичетасах ракшасим асурим чайва пракритим мохиним шритах
могха-ашах - обманутые в своих надеждах; могхакарманах - введенный в заблуждение кармической деятельностью; могха-гьянах - обманутый ложным знанием; вичатасах - зашедший в тупик; ракшасим - демонический; асурим - атеистический; ча - и; эва
- непременно; пракритим - природа; мохиним - обманный; шритах - принимая убежище.
Тех, кто таким образом введены в заблуждение, привлекают демонические, безбожные взгляды. В этом состоянии заблуждения все их надежды на освобождение, вся их кармическая деятельность и стремления к знанию терпят крах.
9.13
махатманас ту мам партха дайвим пракритим ашритах
бхаджантй ананья-манасо гьятва бхутадим авьяям
маха-атманах - великие души; ту - но; мам - Мне;
партха - о сын Притхи; дайвим - божественный;
пракритим - природа; ашритах - найдя убежище в;
бхаджанти - служить; ананья-манасах - без
отклонений ума; гьятва - зная; бхута - творения;
адим - источник; авьяям - неисчерпаемый.
Великие души, о сын Притхи, те, кто не не покрыты иллюзией, находятся под покровительством божественной природы. Они целиком отдают себя преданному служению Мне, потому что знают: Я - Верховная божественная личность, изначальная и неисчерпаемая.
9.14
сататам киртаянто мам ятанташ ча дридха-вратах
намасьянташ ча мам бхактья нитья-юкта упасате
сататам - всегда; киртаянтах - воспевая; мам - обо
Мне; ятантах - горячо стремясь; ча - также; дридхавратах - с решимостью; намасьянтах - выражая почтение; ча - также; мам - Мне; бхактья - с преданностью; нитья -юктах - постоянно занятый; упасате - поклоняться.
Всегда воспевая Мою славу, целеустремленно направляя свои усилия, падая ниц передо Мной, эти великие души постоянно поклоняются Мне с любовью и преданностью.
9.22
ананьяш чинтаянто мам е джанах парьюпасате тешам нитьябхиюктанам йога-кшемам вахамй ахам
ананьях - не имея другого предмета; чинтаянтах -
концентрируясь; мам - на Мне; е - те, кто; джанах
- люди; парьюпасате - должным образом поклоняются; тешам - их; нитья - всегда; абхиюктанам - с твердой верой и преданностью; йога - требования; кшемам - защита; вахами - нести; ахам - Я.
Но тем, кто постоянно поклоняются Мне с исключительной преданностью, погруженные в мысленное созерцание Моей трансцендентальной формы, Я даю то, чего им недостает, и сохраняю то, что они уже имеют.
9.25
янти дева-врата деван питрин янти питри-вратах бхутани янти бхутеджья янти мад-яджино 'пи мам
янти - отправляются; дева-вратах - поклоняющиеся
полубогам; питрин - к предкам; янти -
отправляются; питривратах - поклоняющиеся предкам;
бхутани - к привидениям и духам; янти -
отправляются; бхутеджья - поклоняющиеся духам и
привидениям; мат - мои; яджинах - преданные слуги;
апи - но; мам - Мне.
Те, кто поклоняются полубогам, родятся среди полубогов; те, кто поклоняются предкам, отправятся к предкам; те, кто поклоняются привидениям и духам, родятся среди этих существ; а те, кто поклоняются Мне, будут жить со Мной.
9.26
патрам пушпам пхалам тоям йо ме бхактья праяччхати
тад ахам бхактй-упахритам ашнами праятатманах
патрам - листок; пушпам - цветок; пхалам - фрукт;
ме - Мне; бхактья - с преданностью; праяччхати -
предлагает; тат - это; ахам - Я; бхактиупахритам -
предложенное с любовью и преданностью; ашнами -
принимаю;прата-атманах - от человека с чистым
сознанием.
Если человек предложит Мне листок, цветок, плод или воду, с любовью и преданностью, Я приму их.
9.27
ят кароши яд ашнаси ядж джухоши дадаси ят
ят тапасьяси каунтея тат курушва мад-арпанам
ят - что бы ни; кароши - ты делаешь; ят - что бы
ни; ашнаси - ты ешь; ят - джухоши - ты
предлагаешь; дадаси - ты отдаешь; ят - что бы ни;
ят - что бы ни; тапасьяси - тапасья, через которую
ты проходишь; каунтея - о сын Кунти; тат - что;
курушва - делать; мат - Мне; арпанам - как
подношение.
Что бы ты ни делал, что бы ты ни ел, что бы ты ни предлагал или отдавал, и через какую бы тапасью ни проходил - делай это, о сын Кунти, как подношение Мне.
9.29
само 'хам сарва-бхутешу на ме двешьо 'сти на приях
е бхаджанти ту мам бхактья майи те тешу чапй ахам
самах - одинаково расположен; ахам - Я;
сарва-бхутешу - ко всем живым существам; на -
никто; ме - Мне;двешьях - ненавистен; асти - есть;
на - не; приях - дорог; е - те, кто; бхаджанти -
служат на трансцендентальном уровне; ту - еще; мам
- Мне; бхактья - с преданностью;майи - Мне; те - такие люди; тешу - в них; ча - также; апи - непременно; ахам - Я.
Я никому не завидую и ко всем беспристрастен. Я равно отношусь к любому. Но тот, кто преданно служит Мне, тот Мой друг, он во Мне, и Я ему тоже друг.
9.30
апи чет су-дурачаро бхаджате мам ананья-бхак
садхур эва са мантавьях самьяг вьявасито хи сах
апи - даже; чет - если; су-дурачарах - человек,
совершающий наиболее дурные поступки; бхаджате -
занят преданным служением; мам - Мне; ананья-бхак
- без отклонений; садхух - святой; эва - непременно; сах - он; мантавьях - должен считаться; самьяк - полный; вьяваситах - решимости; хи - конечно; сах - он.
Даже если человек совершает самые дурные поступки, но занят чистым преданным служением, следует считать его праведником, ибо он на верном пути.
9.32
мам хи партха вьяпашритья
е 'пи сьюх папа-йонаях
стрийо вайшьяс татха шудрас
те 'пи янти парам гатим
мам - во Мне; хи - непременно; партха - о сын
Притхи; вьяпашритья - укрываясь; е - те, кто; апи
- также; сьюх - есть; папа-йонаях - низкого рождения; стриях - женщины; вайшьях - торговцы; татха - также; шудрах - низший класс людей; те апи
- даже они; янти - идут; парам - высший;гатим - назначение.
О сын Притхи, те, кто находят прибежище во Мне, будь они даже низкого рождения - женщины, вайшьи (торговое сословие) и шудры - (рабочий класс) - могут достичь высшей цели.
9.34
мам-мана бхава мад-бхакто мад-яджи мам намаскуру
мам эвайшьяси юктвайвам атманам мат-параянах
мат-манах - всегда думай обо Мне; бхава - стань;
мат - Мой; бхактах - бхакта; мат - Мой; яджи -
поклоняющийся; мам - Мне; намаскуру - выражай
почтение; мам - Мне; эва - полностью; эшаяси - ты
придешь; юктва - будучи поглощенным; эвам - таким
образом; атманам - твоя душа; матпараянах -
преданный Мне.
Всегда занимай свой ум мыслями обо Мне, стань Моим бхактой, выражай Мне почтение, падая ниц передо Мной, и поклоняйся Мне. И так, полностью погруженный в Меня, ты, несомненно, придешь ко Мне.
10.8
ахам сарвасья прабхаво маттах сарвам правартате
ити матва бхаджанте мам будха бхава-саманвитах
ахам - Я; сарвасья - всех; прабхавах - источник
создания; маттах - из Меня; сарвам - все;
правартате - исходит; ити - таким образом; матва -
зная; бхаджанте - становится преданным; мам -
Мне;будхах - ученый; бхава-саманвитах - с великим вниманием.
Я - источник всех духовных и материальных миров. Все исходит из Меня. Мудрые,кто в совершенстве знают это, отдают себя преданному служению Мне и поклоняются Мне всем сердцем.
10.9
мач-читта мад-гата-прана бодхаянтах параспарам
катхаянташ ча мам нитьям тушьянти ча раманти ча
мат-читтах - их умы, полностью занятые Мной;
мат-гата-пранах - их жизнь, посвященная служению
Мне; бодхаянтах - проповедуя; параспарам - между собой; катхаянтах - разговаривая; ча - также; мам
- обо Мне; нитьям - постоянно; тушьянти - получают удовольствие; ча - также; раманти - наслаждаются трансцендентальная блаженством; ча - также.
Мысли Моих чистых бхакт сосредоточены на Мне, их жизнь полностью посвящена служению Мне, и они испытывают большое удовлетворение и блаженство, просвещая друг друга и беседуя обо Мне.
10.10
тешам сатата-юктанам бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там ена мам упаянти те
тешам - им; сатата-юктанам - всегда занятый;
бхаджатам - в преданном служении; прити-пурвакам -
в любовном экстазе; дадами - Я даю;буддхи-йогам -
истинный разум; там - то; ена - с помощью
которого; мам - Мне; упаянти - приходят; те - они.
Тем, кто постоянно с любовью служат Мне, Я даю понимание, при помощи которого они могут прийти ко Мне.
10.11
тешам эванукампартхам ахам агьяна-джам тамах
нашаямй атма-бхава-стхо гьяна-дипена бхасвата
тешам - для них; эва - непременно; анукампа-артхам
- оказать особую милость; ахам - Я; агьяна-джам - изза невежества; тамах - тьма; нашаями - рассеивать; атма-бхава - в их сердцах; стхах - расположенный; гьяна - знания; дипена - со светильником; бхасвата - светиться.
Чтобы оказать им особую милость, Я, пребывающий в их сердцах, сиянием знания рассеиваю тьму, порожденную невежеством.
10.12-13
арджуна увача
парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван
пурушам шашватам дивьям ади-девам аджам вибхум
ахус твам ришаях сарве деваршир нарадас татха
асито девало вьясах сваям чайва бравиши ме
арджунах увача - Арджуна сказал; парам - высший;
брахма - истина; парам - высший; дхама - поддержание; павитрам - чистый; парамам - высший; бхаван
- Ты; пурушам - личность; шашватам - изначальный; дивьям - трансцендентальный; ади-девам - Господь изначальный; аджам - нерожденный; вибхум - величайший; ахух - говорят; твам - о Тебе; ришаях - мудрецы; сарве - все; дева-риших - мудрец среди
полубогов; нарадах - Нарада; татха - также; аситах
- Асита; девалах - Девала; вьясах - Вьяса; сваям - лично; ча - также; эва - непременно; бравиши - Ты объясняешь; ме - мне.
10.12-13
арджуна увача
парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван пурушам шашватам дивьям ади-девам аджам вибхум
ахус твам ришаях сарве деваршир нарадас татха асито девало вьясах сваям чайва бравиши ме
Арджуна сказал: "Ты - Верховная божественная личность, конечная обитель, чистейший, Абсолютная истина. Ты - вечная, трансцендентальная, изначальная личность, нерожденный, величайший. Все великие мудрецы, такие, как Нарада, Асита, Девала и Вьяса, подтверждают эту истину о Тебе, и теперь Ты Сам объявляешь это мне".
10.41
яд яд вибхутимат саттвам шримад урджитам эва ва
тад тад эвавагаччха твам мама теджо-'мша-самбхавам
ят ят - что бы то ни было; вибхути - божественные
качества; мат - имея; сат-твам - существование;
шри-мат - прекрасный; урджитам - славный; эва -
несомненно; ва - или;тат тат - все те; эва -
несомненно;авагаччха - тебе следует знать; твам -
ты; мама - Мой; теджах - блеска; амша - часть;
самбхавам - родившийся из.
Знай, что все изумительные, прекрасные и славные создания возникают лишь из искры Моего великолепия.
11.54
бхактья тв ананьяя шакья ахам эвам-видхо 'рджуна
гьятум драштум ча таттвена правештум ча парантапа
бхактья - преданным служением; ту - но; ананьяя -
не путая с кармической деятельностью или
абстрактным знанием; шакьях - возможный; ахам - Я;
эвам-видхах - как это; ча - и; таттвена - на самом
деле; правештум - войти в; ча - также; парантапа -
о сильнорукий.
Мой дорогой Арджуна, только тот, кто преданно служит Мне, может познать Меня таким, как Я стою пред тобою, увидеть Меня лицом к лицу. Только этим путем ты сможешь постичь тайну Моей личности.
11.55
мат-карма-крин мат-парамо мад-бхактах санга-варджитах
нирвайрах сарва-бхутешу ях са мам эти пандава
мат-карма-крит - занятый работой для Меня; мат-парамах
- считающий Меня Всевышним; мат-бхактах - занятый преданным служением Мне; санга-варджитах - освобожденный от скверны кармической деятельности и мыслительных спекуляций; нирвайрах - без врага; сарва-бхутешу - среди всех живых существ; ях - тот, кто; сах - он; мам - Мне; эти - приходит; пандава - о сын Панду.
Мой дорогой Арджуна, тот, кто посвящает себя чистому преданному служению Мне, свободный от скверны кармической деятельности и мыслительных спекуляций, кто работает для Меня, кто делает Меня высшей целью своей жизни, и кто дружелюбно относится к каждому живому существу - тот обязательно приходит ко Мне.
12.5
клешо 'дхикатарас тешам авьяктасакта-четасам авьякта хи гатир духкхам дехавадбхир авапьяте
клешах - беспокойство; адхика-тарах - очень; тешам
- из них; авьякта - к непроявленному; асакта - привязан; четасам - тех, чьи умы; авьякта - к непроявленному; хи - непременно; гатих - прогресс; духкхам - с трудом; дехавадбхих - воплощенными; авапьяте - достигается.
Очень трудно достичь духовного прогресса тем, чей ум направлен на непроявленный, безличный аспект Всевышнего. Преуспеть в этой науке всегда сложно для тех, кто воплощен в материальном теле.
12.8
майй эва мана адхатсва майи буддхим нивешая
нивасишьяси майй эва ата урдхвам на самшаях
майи - Мне; эва - непременно; манах - ум; адхатсва
- фиксировать; майи - на Мне; буддхим - разум; нивешая - применять; нивасишьяси - ты будешь жить; майи - во Мне; эва - непременно; атах урдхвам - с этих пор; на - никогда; самшаях - сомнение.
Просто сосредоточь свой ум на Мне, Верховной божественной личности, и обрати ко Мне весь свой разум. Так ты будешь пребывать во Мне вечно, и в этом нет сомнения.
12.9
атха читтам самадхатум на шакноши майи стхирам
абхьяса-йогена тато мам иччхаптум дхананьджая
атха - если, поэтому; читтам - ум; самадхатам -
направить на; на - не; шакноши - ты способен; майи
- на Меня; стхирам - устойчиво; абхьяса-йогена - практикой преданного служения; татах - тогда; мам
- Меня; иччха - желание; аптум - получить; дхананьджая - о Арджуна, завоеватель богатств.
О Мой дорогой Арджуна, завоеватель богатств, если ты не можешь непрерывно удерживать на Мне свой ум, тогда следуй регулирующим принципам бхакти-йоги. Таким образом ты разовьешь в себе желание достичь Меня.
12.10
абхьясе 'пй асамартхо 'си мат-карма-парамо бхава
мад-артхам апи кармани курван сиддхим авапсьяси
абхьясе - в практике; апи - даже если; асамартхах
- неспособный; аси - ты есть; мат-карма - Моя работа;парамах - посвященный; бхава - стань; мат-артхам - ради Меня; апи - даже; кармани - работай;курван - исполняя; виддхим - совершенство; авапсьяси - ты достигнешь.
Если ты не можешь соблюдать регулирующие принципы бхакти-йоги, то хотя бы постарайся трудиться для Меня,потому что, работая для Меня,ты достигнешь совершенства.
14.4
сарва-йонишу каунтея муртаях самбхаванти ях
тасам брахма махад йонир ахам биджа-прадах пита
сарва-йонишу - во всех формах жизни; каунтея - о
сын Кунти; муртаях - формы; самбхаванти - они
появляются; ях - который; тасам - всех их; брахма
- высший; махат йоних - источник рождения в материальном веществе; ахам - Я; биджа-прадах - дающий семя; пита - отец.
Следует понять, что все виды жизни, о сын Кунти, происходят из чрева этой материальной природы, и что Я - отец, дающий семя.
14.26
мам ча йо 'вьябхичарена бхакти-йогена севате са гунан саматитьяйтан брахма-бхуяя калпате
мам - Мне;ча - также; ях - тот, кто; авьябхичарена
- неуклонно; бхактийогена - преданным служением; севате - слу- жит; сах - он; гунан - гуны материальной природы; саматитья - превосходя; этан
- все эти; брахмабхуяя - быть поднятым на уровень Брахмы; калпате - становится.
Тот, кто целиком посвящает себя преданному служению, непоколебимый при любых обстоятельствах, сразу же поднимается над гунами материальной природы и так достигает уровня Брахмана.
14.27
брахмано хи пратиштхахам амритасьявьяясья ча
шашватасья ча дхармасья сукхасьяйкантикасья ча
брахманах - имперсонального брахмаджьоти; хи -
непременно; пратиштха - остальное; ахам - Я есть;
амритасья - нетле