Это цитата сообщения
Isida Оригинальное сообщениеАнглийские диалекты
На память, чтоб не потерять :)
Цитата в тему из «Pygmalion» B. Shaw:
«Can you show me any English woman who speaks English as it should be spoken? Only foreigners who have been taught to speak it speak it well.»
Начнем, пожалуй, со столичных особенностей: приехав в Лондон, будьте готовы встретить все характерные для английского языка диалекты… Все-таки столица! Однако, давайте остановимся именно на лондонских диалектах.
Услышав, что Ваш собеседник проглатывает H в словах (например, вместо house, произносит /aus/ или /a:s/; /th/ и /dh/ заменяет звуками /f/ и /v/: think > /fingk/); а дифтонги совсем неузнаваемы (time > /toim/, brave > /braiv/), не сомневайтесь — перед Вами лондонец, говорящий на Cockney.
Откуда произошло данное просторечие неизвестно точно никому, но первыми заговорили на нем жители лондонского Ист Энда. Кстати, будьте внимательны, Ваш собеседник, наверняка, наболтает Вам с три короба, но поймете Вы на грош с копейкой. И фонетические особенности будут здесь практически не при чем!
Помните, «Операция «Ы» — это чтоб никто не догадался»? Так и английские представители преступного мира, проживавшие в лондонских трущобах (не зря же Ист Энд Лондона прозвали Cheapside), избегая всяческих контактов с полицией, использовали Cockney, по всей видимости, как «язык-шифровку», благодаря чему и образовался Cockney Rhyming Slang.
Например, в магазине к Вам подходит продавец и начинает расхваливать Вам Uncle Bert, которого Вы и в глаза-то никогда не видели... Вы в некотором недоумении, сохраняя видимое спокойствие, слушаете его..., но он продолжаете «рассказ о своих родственниках», переходя к Auntie Ella. И вдруг Вы замечаете, что продавец постоянно указывает Вам на рубашку и зонтик. Оказывается, под незнакомыми Вам «родственниками» Uncle Bert и Auntie Ella зашифрованы «Shirt» и «Umbrella». Улавливаете рифму?
Приведем еще несколько интересных примеров Cockney Rhyming Slang:
Apples and Pears — Stairs
Band of Hope — Soap
Bees and Honey — Money
Dog and Bone — Phone
Rosie Lee — Cup of Tea
Переходя к следующему диалекту, стоит отметить, что в истории Лондона были времена, когда помимо социальных и территориальных границ, на карте города можно было провести еще и точную языковую границу. Если на улицах Ист-Энда постигали премудрости Cockney, то в частных школах, фешенебельных домах Вест-Энда звучал лишь «the Queen's English», известный еще как Received Pronunciation (RP), BBC, или «posh».
Характерными чертами Received Pronunciation являются:
произнесение [ a: ], а не [ æ ]
долгий о произносится как ['u], а не [ou ]
безударный i произносится как [ i ], а не [i:]
t между гласными произносит как [ t ], а не [d ]
Если любой другой диалект указывает с точностью до нескольких километров местожительство англичанина, то «Posh» показывает лишь социальный и культурный статус собеседника.
Однако и BBC English уже мало похож на своего предка 1920-х годов, когда началось вещание BBC или «голос свободы» военных лет. Все чаще в радиопередачах BBC используются разные диалекты, лондонцы не прочь украсить речь Cockney Slang, даже королева Елизавета, чья речь всегда была и, конечно же, будет эталоном английского языка, по мнению фонетистов, все чаще в выступлениях отходит от «the Queen's English».
Какой же диалект медленно, но верно, приходит если не на смену то в дополнение «the Queen's English»? Estuary English — диалект, некогда получивший распространение в устье Темзы, теперь становится все популярнее. Дело в том, что Estuary English представляет собой смесь уже несколько архаичного «the Queen's English» и столь любимого многими Cockney. Характерные черты:
t между гласными произносит как [ t ], а не [d ]
[ ai ] произносится как [oi]: (time > [toim])
проглатывается [ h ]
[ r ] произносится в отсутствии каких-либо на то видимых причин
Кстати, немногие еще продолжающие говорить на «the Queen's English» и недолюбливающие Estuary English дали этому диалекту прозвище «Mockney», что означает Mock + Cockney = поддельный Cockney.
Говоря о следующем диалекте, можно очертить географические границы: Дербишир, Лестершир, Линкольншир, Ноттингемшир. В то время, когда другие регионы все чаще отказываются от своих диалектов, жители данной местности продолжают произносить слова с заметной медлительностью (что особенно свойственно населению Дербиршира) и ярко выраженной официальностью (как, например, в Ноттингемшир), так как общаются на диалекте East Midlands.
Более того, можно сказать, что в последнее время жители решили вернуться к языку предков: все большую популярность получают школы, где англичане учатся правильно говорить на своем родном диалекте — East Midlands. Он представляет собой некоторую смесь английского, скандинавских языков и французского, что легко объясняется историей Великобритании.
Общаясь с жителем данного региона, будьте на чеку, поскольку жители не только «проглатывают» [r], ou произносят как [u], но еще сокращают слова (corshucan = of course you can), а некоторые фразы вообще сложны для понимания:
Ay (or ey) up mi duck — hello there!
It's black uvver Bill's mother's — it looks like rain
Duck's necks — bottle of lemonade
Gorra bag on — in a bad mood
Stop yer mythering — stop whingeing or complaining
От Востока перейдем к Западу. Для диалекта West Midlands (Black Country dialect) характерно:
вместо are произносится am
am, are заменяется bin
is not = ay
are not = bay
звонкие согласные звуки (b, d, g,) в конце слов оглушаются (p, t, k)
И здесь не обошлось без необычных словечек:
agen — again
breffus — breakfast
flics — cinema
yed — head
Black Country — это не единственная разновидность West Midlands, а есть еще, например, Brummie, Cheshire dialect, Potteries, и т.д.
Как Вы уже могли заметить, у каждого диалекта свои особенности, свои «странности». Но если бы проводился конкурс или опрос среди англичан, какой диалект самый непривлекательный, как Вы думаете, какой диалект выбился бы в лидеры?
Правильный ответ — Brummie. Да, да именно этот диалект, получивший название от города Бирмингема, большинство выдвигает на первое место, как самый неблагозвучный диалект, называя его слишком монотонным, некрасивым, «назальным» или даже «гнусавым».
Честно говоря, если чуть-чуть присмотреться к Brummie, то сразу станет ясно, что не так уж он и плох. Даже наоборот, у него есть и несколько достоинств перед другими английскими диалектами.
Например, в отличии от остальных диалектов, Brummie не пугает чужестранцев огромными многотомными словарями слов и выражений, свойственных только этой местности. Еще одно немаловажный плюс — это грамматический строй, который практически не отличается от Received Pronunciation. Таким образом, единственное качество, но из-за которого многие недолюбливают этот диалект, — это его звучание, фонетика.
Lancashire — популярен в северной и восточной частях Ливерпуля. В произведениях Эйнсворта Уильяма Хэррисона и Вениамина Брайерли герои говорят, как раз на данном диалекте, /ou/ произнося как /oi/. Чтобы и он не показался слишком простым, приведем в качестве примеров несколько слов и фраз:
Ah cud eyt a buttered frog — I am hungry
Con'ta lend a hond mon — Can you please help me
Ees fair bowlegged wi brass — He is very rich
ah'm afeart — I'm afraid
Еще один ливерпульский диалект — Scouse или Liverpudlians — представляет собой в некоторой степени смесь ирландского, шотландского и валлийского. Несмотря на то, что данный диалект очень отличается от соседних, услышав его, поклонники группы the Beatles найдут в нем уже знакомые, почти родные черты.
У Scouse много фонетических особенностей. Например, Scousers вместо /th/ и /dh/ произносят /t/ и /d/, а /k/ , вообще, зачастую смягчают до /x/, благодаря чему появляется оттенок или немецкого, или шотландского акцента. Кстати, интересный факт: Scouse стал отдельным диалектом в 19 веке, когда немногие задумывались о здоровом образе жизни и вреде курения. Времена меняются, среди говорящих на Scouse теперь гораздо меньше курильщиков, поэтому из данного диалекта потихонечку исчезают гортанные звуки.
Популярный в 19 и начале 20 го века диалект Yorkshire сейчас уже не так широко используется, как другие диалекты. Однако и сегодня можно уловить t' вместо the, were вместо was и thou и thee, которые, казалось бы, давно устарели.
Северный диалект Geordie — один из старейших и любимых англичанами. В наши дни он претерпевает серьезные изменения и утраты. Дело в том, что раньше Северо-Восток Англии, где как раз и распространен данный диалект, был несколько обособленным местом. Теперь же, в связи с развитием туризма, транспорта изменилась не только жизнь людей, но и диалект: многие слова умирают, заменяются другими — заимствованными. Огромную роль сыграло и образование: в наши дни преподавание в школах и университетах ведется на «standard English pronunciation», а диалекты сдвигаются на второй план.
Некоторые словечки диалекта Geordie:
canny — something or someone that is full of kindliness and good
chiv — knife
fernietickles — freckles
galloways — pit pony
glass alley — high quality marble for playing games
galluses — men's braces
Отсюда
http://plus.study.ru/rus/journal/zima_2007/chear_up/note1.html
hyem — home