Трудности перевода... "Война и мир"
09-11-2007 02:12
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Что-то давно сюда ничего не писала. Просто, наверное, писать особо нечего, а что есть, то давно уже написано в тематическом дневнике. :-)
Последняя "горячая" тема, которая буквально не даёт мне покоя - это свежая экранизация "Война и мир". По порядку.
Как только запустили тотальную рекламу по РТР, что-то меня насторожило. Как гласит народная мудрость, хороший продукт в рекламе не нуждается. Возможно, я изначально предвзято отнеслась к данной постановке:
Во-первых, экранизация Бондарчука показала фильм именно в том свете, как я себе представляла героев и события, читая книгу. И лучше снять уже невозможно. То есть моё воображение и Сергея Бондарчука оказалось на одной волне. Но фильм действительно отличный! Даже сейчас вспоминаю, мне всегда не нравилась сцена прощания со старшим Безуховым, если подумать, а как может нравиться сцена ухода из жизни человека, низкий заговор и подлость?.. Великолепная актёрская игра. Да, можно было бы сделать фильм почище, чуть динамичнее - в остальном же соответствие с романом полное. Актёры великолепные.
Во-вторых, я подумала, что этот римейк затея российского производителя. А так как я убеждена, что сейчас у нас в стране качественные фильмы снимать не могут, загодя поставила крест на сериале. Когда я узнала, что снимали зарубежные специалисты, дала им шанс. К тому же со всех сторон сыпались восторженные отзывы из-за рубежа.
И вот, я видела уже три серии. Даже не знаю, как ни ругаться матом! Получился какой-то сериал по роману, но не Толстого, а в лучшем случае Донцовой. Не поняли, они ни-че-го не поняли! Акценты расставлены неверно, сюжетные линии искажены. Неверные трактовки поступков героев, некоторые сцены и диалоги и вовсе были взяты из какого-то другого романа.
Герои… они не таковы! Скованность, сдержанность, холодность – это качества Андрея Болконского, но никак не Наташи Ростовой и всей её семьи. Почти все герои какие-то шаблонные, не живые. Наташа тут вообще… мягко говоря, опытная женщина, а никак не молоденькая девочка. И не блондинка она в романе, брюнетка она! Пьер – просто мимо.
Получился лёгкий сериальчик по мотивам какого-то там романчика, никак не экранизация эпохального произведения Великого русского писателя. Слишком поверхностно, зато за бугром понятно – основная тема конфликтов и мотивов поступков персонажей – деньги – первая и главная ошибка английских сценаристов. Вот и не пойму, то ли это трудности перевода, то ли запредельная адаптация оригинала для публики, далёкой от России.
Есть одна положительная тенденция – что произошло за рубежом, люди потянулись читать книгу (может, там они сами доберутся до истинного смысла). Даже мне вот захотелось. Но не перечитать книгу, а посмотреть американскую экранизацию с Одри Хэпберн. Интересно, как она получилась.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote