• Авторизация


Как тебя звать-то, чудило? 24-04-2008 17:17 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Давно хотел открыть эту тему, и вот наконец появился повод - после того, как в предыдущей ветке один из читателей высказался в стиле "А чего это Маламуд называет Хилайоса Челиосом все время?" Пришло время отвечать по гамбургскому счету, а заодно и спрашивать, что это за гамбургеры.

Недавно, мельком проглядев заметку о матче "Вашингтон" - "Филадельфия" в одном из спортивных изданий державы, обнаружил едва ли не в одном и том же абзаце следующих игроков НХЛ, никогда в этой лиге не игравших: Эмингер, Лайч, Набл, Брир, Штекел, Умбергер. Откуда они все взялись? - подумал я. Ответ очевиден: из редакторских голов, читающих латиницу, как бог на душу положит. Ну вот такой у нас язык, что поделаешь - написание знать недостаточно, нам еще произношение давай, чтобы на свои кривые буквы переделывать. А поскольку большинство редакторов НХЛ никогда в оригинале не слышит, выходят вот такие косяки.

Поэтому, внимание, открываю тему, в которой каждый может высказаться на предмет интересующих их имен, неправильно написаных в российских СМИ (включая нас тоже) и разобраться в том, как же их там всех по-настоящему. Под по-настоящему, естественно, я имею в виду то, как они называют сами себя. Начнем с приведенных выше примеров.

В принципе, можно жить и с неправильным прононсом, но только если он последователен. А в вышеприведенных примерах у нас как-то скачет геополитическая идеология - от "Дойчлянд убер аллес" до "Pax Britannia" и обратно, с заездом в славянофильство. Вот, скажем, две немецких фамилии, Eminger и Knuble - одну из них, первую, решили произносить, как во Фратерлянде, зато вторую обангличанили по самое "хаудуюду". И оба раза попали пальцем в небо: хоккеисты называют себя Эминджер и Кнубл, соответственно. Второй - даже "Канубл", потому что звукосочетание "кн" в английском воспроизвести невозможно. То же самое с фамилиями Steckel, Umberger и Laich. Первым двум насильно всучили немецкое произношение (правильно - Стекел и Амбергер), третьему - полуанглийское (полностью английское было бы Лэйч, а правильно - Лайх). А уж потом, разгулявшись, отобрали франкомужское франкодостоинство у честного франкофона по фамилии Briere. Естественно, он Бриер, а никакой не англифицированный Брир. Фамилия бывшего тренера "Нью-Джерси" Schoenfeld, с другой стороны, была переписана по законам неведомового нам языка - Сконфилд. На самом же деле, именно тут надо читать по-немецки - Шенфелд (точнее, по полунемецки, потому что твердой "л" у немцев нет).

Дальше - больше. Многие похихикивают, увидев фамилию Hamhuis. Не стоит. Читается она Хэмъюс. А знали бы вы, сколько лет я бьюсь с родным изданием за поруганную немецкую честь игроков, рекомых Hecht и Fleischmann. В первом случае вышел косяк - у немцев это ch может быть и "х", и "ш". У нас в "СЭ" взяли более популярную в народе "х", и получился Хехт. На самом же деле немец называется вовсе даже и Хешт. Но убейте меня, если я могу убедить редакцию в этом. То же самое и с вашингтонским форвардом: у нас почему-то решили, что чехи, как и мы, уродуют немецкое ei, делая из него "ей". Получился Флейшман. Липовый, потому что сам Томаш называет себя правильно - Фляйшманом.

Кстати, о Томашах. Таким славянским именем многие издания зовут игрока со славянской фамилией Ванек. Совершенно игнорируя тот факт, что Ванек родился и вырос в Австрии, и его имя пишется не на чешский манер - Tomas, а на немецкий - Thomas. И, следовательно, называется он Томас. А вы бы знали, как обижается Marian Hossa, когда его называют Госсой, а не Хоссой, каким его нарекли папа с мамой. "СЭ" в этом случае пишет правильно (хотя подлюка Ковальчук и наклеветал на нас самому Мариану), а так же и в случае с Бобби Холиком, а вот Хашек у нас - до сих пор Гашек, и хоть ты тресни. Впрочем, он - легенда, его имя, как римских пап, можно и обрусить.

За славян, конечно, обидно (кстати, помните игрока по имени Vaclav Varada? так вот, Варадя он был, а никакая не Варада), но за французов тем паче! Бог ты мой, это же любимый язык русской аристократии, Лев Толстой практически все, кроме "Девочки и поезда" на нем написал, нельзя же над ним так издеваться! Но открываем, например, "СС" в поисках фамилии тренера "Вашингтона" Boudreau и вратаря "Нью-Джерси" Broudeur - что видим? Они у нас стали практически братьями - Бодро и Бродо. Просто Ниф-Ниф и Наф-Наф, честное слово. Ну ладно, с тренером все ясно: Бодро - продукт чьего-то бодуна, потому что любой Наташе Ростове ясно, что он на самом деле Будро. А вот с вратарем уже проблемы. Это самое eur есть непроизносимый по-русски французский звук, который можно тралитерировать по-разному: "ёр", "ё", "о". Однако, если выбрать последний вариант, то в фамилии получится твердая "д", которой в оригинале и даже в англифицированном варианта ("Бродюр") нет в помине. Более правильно поэтому будет Бродёр или Бродё. Не верите? Смотрите IPA-транскрипцию здесь. Мы, кстати, тоже не безгрешны - пользуемся англифицированным именем Мартин, вместо правильного Мартэн.

А бедняга Travis Zajac, которого во многих наших издания называют Заяцом, хотя он, наплевав на славянские корни, называется Зэйджак? А Милан Лучич с его хорватскими корнями, которого "СС" обзывает Лючичем? А "СЭ", упорно называющий вратаря "Ванкувера" Люонго, несмотря на то, что он итальянец и зовется Луонго, с ударением на второй слог? А генменеджер "Баффало" Дарси Регир, офранцуженный кем-то до Режье? А баскетболист Гилберт Аринас, которого у нас кличут Джилбертом Аренасом? 

В общем, как видите, больных мест хватает. Ниже можете приводить примеры непонятных вам имен и сомнительных транлитераций. Помогу.
А пока - спать... Три бессонных ночи подряд - это чересчур.

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (436): вперёд» последняя»
petroveg 24-04-2008-17:25 удалить
Еще игрок по фамилии Тобински. И Авэтчкин до кучи...
malamud 24-04-2008-17:27 удалить
Исходное сообщение petroveg Еще игрок по фамилии Тобински. И Авэтчкин до кучи...
Будем снисходительны к американцам. Они ж убогие, географии не знают. Не то что мы, достойные граждане планеты. Не будем на них равняться.
24-04-2008-17:27 удалить
В математике/физике есть оператор Набла:) Видимо, правильнее было бы называть его оператором Канубла :) Мегафамилии двух хоккеисто Чикаго: Тэйвз и Бифульен (Jonathan Toews & Dustin Byfuglien). Слава, так как правильно?:) Я думал, что Тьюз, но комментаторы говорят именно Тэйвз, а Byfuglien не слышал.
VelveTTwilighT 24-04-2008-17:30 удалить
хорошая тема, спасибо за ликбез) меня вот коробит когда наша пресса (прежде всего телевизионщики) называют Баффало "Буффало", а Финикс "Фениксом". Или так и надо?) LI 7.05.22
malamud 24-04-2008-17:31 удалить
Исходное сообщение Avidal Я думал, что Тьюз, но комментаторы говорят именно Тэйвз, а Byfuglien не слышал.
1) Тейвз. Эта фамилия произносится по-немецки. 2) Бафлин. А эта, видимо, по-мулатски.
24-04-2008-17:33 удалить
Ну уж, после "Тоттенхэм Хотспур" настоящего болельщика вряд ли чем-то удивишь или испугаешь. :) Кстати, а почему ваши футбольные коллеги обзывают полузащитника мадридского "Реала" Жулиу Баптишту каким-то Батистой? И откуда у вратаря сборной Ганы все время берется буква "г" в фамилии Кинстон?
mr_jimmy_pop_ali 24-04-2008-17:35 удалить
слава, а что там с Харей-Чарой?
Слава, а как будет по-американски "поражение, за которое не стыдно"?
mr_jimmy_pop_ali 24-04-2008-17:36 удалить
офф-топ. кстати кОвтун на самом деле ковтУн. а я и не знал.
24-04-2008-17:37 удалить
где-то я видел фамилию Perrault,к сожалению не могу вспомнить-рабочий день заканчивается.Янник его звали,что ли.язык сломаешь...русифицируйте парня,пожалуйста,Слава?! (кстати-Слава или Вячеслав?)
VelveTTwilighT 24-04-2008-17:38 удалить
Исходное сообщение malamud: VelveTTwilighT, нет, так не надо.
ладно, спасибо..а ещё помнится во время локаута был матч всех звёзд, так комментаторы РТР-Спорт постоянно бедного Liles называли "Лили". Я до сих пор не могу понять как они до жизни такой дошли. LI 7.05.22
Также было в сб. ЧССР - Холик и Голонка. Особенно интересно было читать,когда начали играть с профи в 70-х.Например,с Босси и Тротье играл то Жиль,то Гиллис.
24-04-2008-17:40 удалить
С Хехтом у вас только косяк, он именно как "Хехт" и произносится. Кстати "Hecht" по-немецки "щука" :)
Penguins 24-04-2008-17:40 удалить
на счет "Мартина-Мартэна", у меня босс Мартин - его все так и зовут...
petroveg 24-04-2008-17:41 удалить
Да что там отдельные игроки... Вот как "Thrashers" стали "Дятлами"?
24-04-2008-17:41 удалить
mr_jimmy_pop_ali, это вообще жесть.хорошо,немногие знали это когда он играл-ещё больше жертв было бы.представьте-бежишь и вдруг слышишь: "ковтУн!",останавливаешься,думаешь: "кто это?вроде ж кОвтун был?!" и тут тебя хрясь сзади по ахиллам и уносят... )))
24-04-2008-17:43 удалить
Да тема прикольная!!! Несколько раз замечал как в СЭ сначала фамилиии "героев" ( не помню уже чьи именно) писали так, а через н-ное время по другому, видимо Слава Вы не один бьетесь за правильное написание. Еще очень смешил комментатор Елагин когда во время трансляций английской ПЛ такие перлы выдавал с фамилиями игроков ( или может он прав был???) но запомнилось больше всего: Питер Борислав Шмайхель
24-04-2008-17:44 удалить
Да ладно амерканцы тоже хороши. Поди докажи им, что Zidlicky это никакой не Зидлики, а скорее даже Жидлицкий))
24-04-2008-17:44 удалить
А как будет Tanguay в винительном падеже? Тэнгуэйя? :)
Oblomok 24-04-2008-17:44 удалить
Интересно - а глобусы в США продают ?
petroveg 24-04-2008-17:44 удалить
У меня нет лингвистического образования, но кажется, что на бегу лучше кричать фамилии с ударением на первом слоге. Может, поэтому и КОвтун, а не КовтУн?
N0K 24-04-2008-17:45 удалить
Perrault, по идее, должен быть Перро... По аналогии с Renault - Рено.
24-04-2008-17:45 удалить
Мне не очень понятно с фамилией вратаря Вашингтона, как всё же её правильно читать по русски - Юэ или Хует?
24-04-2008-17:45 удалить
Когда ещё СПОРТ-ЭКСПРЕСС не существовал и единственной газетой о спорте был СОВЕТСКИЙ СПОРТ "была" такая команда в НХЛ БУФФАЛО СЕЙБРЗ. Потом появился С-Э и в НХЛ появилась команда БАФФАЛО . Иногда читаю новости от СОВ.СПОРТА там до сих пор играет БУФФАЛО. Немного не о фамилиях. Просто к теме пришлось.
mr_jimmy_pop_ali 24-04-2008-17:47 удалить
Исходное сообщение metako mr_jimmy_pop_ali, это вообще жесть.хорошо,немногие знали это когда он играл-ещё больше жертв было бы.представьте-бежишь и вдруг слышишь: "ковтУн!",останавливаешься,думаешь: "кто это?вроде ж кОвтун был?!" и тут тебя хрясь сзади по ахиллам и уносят... )))
да и фиг с ними, с ахиллами, все равно мяч от его башки в его же ворота и залетит.
Lalonde 24-04-2008-17:47 удалить
Помнится, на каком-то спорт-ресурсе в Рунете , в разделе, посвященном НХЛ , была приведена краткая история клубов лиги. Когда читал про "Монреаль", захотелось убить аффтара. :))) Скорее всего, это был перевод с английского (весьма корявый, надо сказать), но то,как там перевели фамилии франкоканадских легенд Хабс, не лезет ни в какие ворота. Маурис Ричард,Генри Ричард, Джакус Лемэйр, Джин Беливеу и т.д. Лафлёра обозфали Гаем (вместо Ги) , и т.д. , и т.п. А с "Бродо" (вместо "Бродёра")я борюсь уже который год :))) Кстати,по-французски его фамилия означает "вышивальщик" от глагола broder- вышивать. Так-то.) П.С. Еще вспомнил, на нескольких ЧМ одним из судей был франкоканадец Жан Морен. Наши комментаторы величали его Джином Морином. Стремление всё и вся англонизировать не знает границ :))
Lalonde 24-04-2008-17:48 удалить
Исходное сообщение MotlSpri Мне не очень понятно с фамилией вратаря Вашингтона, как всё же её правильно читать по русски - Юэ или Хует?
Юэ правильно.Во французском нет звука "Х".
24-04-2008-17:48 удалить
MotlSpri, А!Хует?! ))) нет,Юэ!


Комментарии (436): вперёд» последняя» вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Как тебя звать-то, чудило? | malamud - Блог Славы МАЛАМУДА | Лента друзей malamud / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»