Не так давно один мой знакомый нуждался в переводе медицинской статьи с немецкого языка. Проблему свою Степан описывал очень живо, потому что писал дипломную работу и крайне нуждался именно в переводе данной статьи. Вообще вся его работа была постороена на литературе зарубежных авторов, но литературе узкоспециальной и потому не переведённой в России. Стёпа продирался не только сквозь термины и тезаурус научных трудов, но и сквозь сухой непонятный иностранный язык. (При чём не один, а английский, немецкий, французский..)
Но тут он пал. Статья оказалась совершенно непереводимой и очень нужной.
Поскольку я владею "навыками работы в интернете", я решила ему помочь и найти компанию по переводам, которая делала бы именно
медицинский перевод. Оказалось, что наш крайне перенасыщенный рынок переводов вообще, не предлагает услуги узкоспециальных переводов.
Искала я долго, пока не вышла, в конце-концов, через 25-е руки на
бюро медицинских переводов. Где этот перевод сделали на раз в крайне быстрые сроки.
Конечно хорошо, что хотя бы одна компания нашлась, которая занимается такими переводами быстро и качественно, и не дорого, но всё-таки как-то пора уже переводчикам не только литературой заниматься, но и трактатами Гегеля и трудами Гиппократа..