Вышел фильм режиссера Джона Ву , в отечественном варианте озаглавленный, как "Битва при красных утесах". Кто читал "Троецарствие, поймет, что речь идет о битве у Красной Скалы. Красивый фильм, язык оригинала - китайский, с китайскими субтитрами. Много батальных сцен, разумеется. Отечественный перевод привычно плох. Лю Бэй - Лю Бяо, (хорошо, что не Лю Шаоци). Сунь Цуань - Сан Цюань Отдельная проблема - выбор языков отсутствует, хотя на обложке заявлен "английский", но мы-то понимаем, что имеется в виду "язык оригинала". Так же на обложке корейская скрибловица. Не пугайтесь, снимали китайские кинокомпании. Сюжет авторы слегка подкорректировали, немного упростив материал романа. Впрочем, когда Чжао Юнь спасал Адоу, и не спрятал его под панцирь, отодрав нагрудную пластину, как в книге, а просто привязав к спине, я забеспокоился за малыша. Также удивило, как исковеркали имя этого героя, и почему не дали помахать мечом "Черное острие", взамен чего ему приходилось постоянно вырывать копья у атакующих противников.
三国 万岁!
Кстати, очень удачно передано портретное сходство героев по описанию романа. Гуань Юй и Чжан Фэй - узнаются с обложки. Цао Цао немножко сморчковат, но в целом, прокатывает. Рукопашные схватки - есть некоторый свой стиль в этом фильме... хотя трудно уже найти что-то радикально новое... Да, сшибание коней с ног ударами корпуса, руки, и воздействием на "точки"...
В общем, смотреть, и требовать копию с китайским звуком, много полезной лексики!