• Авторизация


Иноязычные фразеологизмы 21-10-2007 18:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Настроение сейчас - так се...

 

Воть, нашла выражения на латыни, французском, те, которые часто употребяются в русской литературе. Некоторые я и сама употребляла, хотя не знала их перевода.

·         Ab ovo, лат. (аб ово), букв. - от яйца; с самого начала.

 

·         Ad usum internum, лат. (ад узум интэрнум) - для внутреннего употребления (медицинский термин).

 

·         A lа, фр. (а ля) - на манер, вроде, наподобие.

 

·         A la lettre, фр. (а ля летр) - буквально.

 

·         All right, англ. (олл райт) - ладно, хорошо, все в порядке, все благополучно.

 

·         Alma mater, лат. (альма матэр), букв. - мать-кормилица. Старинное традиционное название высшей школы.

 

·         Alter ego, лат. (альтер эго), букв. - другой я. Смысл: ближайший друг и единомышленник.

 

·         Ami cochon, фр. (ами-кошон), от выражения "amis comme cochons" (в буквальном переводе "друзья подобны свиньям"), в просторечии имеющего значение "очень близкие друзья" - о человеке, который держит себя запанибрата, бесцеремонно, слишком фамильярно в обращении.

 

·         A priori, лат. (априори), букв. – из предыдущего; на основании ранее известного, не опираясь на изучение фактов, независимо от опыта.

 

·         A propos, фр. (а пропо) - кстати.

 

·         Bon ton, фр. (бон тон), букв. - хороший тон, хорошие манеры; умение держать себя с изысканной вежливостью с точки зрения правил, принятых в светском обществе.

 

·         Bon vivant, фр. (бон виван) - человек, любящий жить в свое удовольствие, богато и беспечно; кутила, гуляка, жуир.

 

·         Carte blanche, фр. (карт бланш), букв. - чистый лист; полная свобода действий, неограниченные полномочия.

 

·         С’est la vie, фр. (сэляви), букв. – такова жизнь.

 

·         Cherchez la femme, фр. (шерше ля фам), букв. - ищите женщину; женщина является скрытой или явной причиной любого явления, события.

 

·         Comme il faut, фр. (комм иль фо) - как следует; сообразно с требованиями приличия.

 

·         De facto, лат. (дэ факто) - фактически, на деле.

 

·         De jure, лат. (дэ юре) - по праву, юридически.

 

·         Dura lex, sed lex, лат. (дура лекс, сед лекс) - закон суров, но это закон.

 

·         Entre nous, фр. (антр ну) - между нами.

 

·         Exegi monumentum, лат. (экзеги монументум) - "я памятник воздвиг" (слова знаменитой 3-й оды Горация, которой в русской литературе подражали многие поэты).

 

·         Finita la comedia, ит. (финита ля комэдиа) - комедия (представление) окончена. Употр. в знач. "все кончено; наступил конец чему-л., кому-л."

 

·         Five o'clock. Five o'clock tea, англ. (файв о'клок или файв о'клок ти) - чай, который в Англии принято пить в пять часов вечера.

 

·         Force majeur, фр. (форс мажор) - непреодолимая сила, созданная стихией или обстоятельствами.

 

·         Foreign office, англ. (форин оффис) - английское министерство иностранных дел.

 

·         Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus, лат. (гаудэамус игитур ювэнэс дум сумус) - Будем же радоваться, пока мы молоды. Начало старинной студенческой песни на латинском языке.

 

·         Grand dame, фр. (гранд дам) - о женщине с изысканными, аристократическими манерами и такой же внешностью; важная барыня.

 

·         Happy end, англ. (хэппи энд) - счастливый конец (в художественном литературном произведении или в кинофильме).

 

·         High life, англ. (хай лайф) букв. - высокая жизнь; высший свет, великосветское общество.

 

·         Homo homini lupus est, лат. (хомо хомини люпус эст) - человек человеку волк. Изречение римского поэта Плавта (около 254 - 184 до н.э.).

 

·         Homo sapiens, лат. (хомо сапиэнс), букв. - разумный человек. Обозначение человека в современной биологической систематике.

 

·         Honoris causа, лат. (хонорис кауза) - для оказания почета. Например, ученая степень доктора, присуждаемая за особые заслуги, без защиты диссертации.

 

·         Idee fixe, фр. (идэ фикс) - навязчивая мысль.

 

·         Id est, или сокращенно i.e., лат. (ид эст) - то есть.

 

·         In status quo или Status quo, лат. (ин статус кво) - в прежнем состоянии, положении; существующее положение.

 

·         In vino veritas, лат. (ин вино вэритас) - истина в вине (т. е. выпивший выбалтывает правду).

 

·         Jour fixe, фр. (журфикс) - определенный день; вечер для приема гостей в установленный заранее день недели.

 

·         Liberte, egalite, fraternite, фр. (либэртэ, эгалитэ, фратерните) - свобода, равенство, братство. Лозунг французской буржуазной революции конца XVIII в.

 

·         Mauvais ton, фр. (мовэ тон) - дурной тон.

 

·         Memento mori, лат. (мэмэнто мори) - помни о смерти. Выраж. употр. как напоминание о бренности жизни, ее быстротечности и о неизбежности смерти, а также о неотвратимом возмездии или нависшей опасности.

 

·         Mene sana in corpore sano, лат. (мэнэ сана ин корпорэ сано) - в здоровом теле здоровый дух.

 

·         My house is my castle, англ. (май хаус из май касл) - мой дом - моя крепость (изречение английского юриста XVI-XVII вв. Э. Кока).

 

·         Nature morte, фр. (натюрморт), букв. - мертвая природа или мертвая натура. Род живописи, изображающей предметы быта или природы (плоды, цветы и т. д.).

 

·         N.B. или Nota bene, лат. (нота бэнэ), букв. - заметь хорошенько. Отметка при соответственном месте на полях книги или документа.

 

·         Notre Dame, фр. (нотр-дам) - Богоматерь, Богородица.

 

·         Nouveau riche, фр. (нувориш) - новый богатый. Богач-выскочка, человек, разбогатевший на спекуляциях

 

·         Nulla dies sine linea, лат. (нулля диэс синэ линэа) - ни дня без строчки, т. е. ни одного дня без занятия (слова римского писателя Плиния Старшего о греческом художнике Апеллесе).

 

·         О tempоra, о mores!, лат. (о тэмпора, о морэс) - О времена, о нравы! Восклицание римского оратора Цицерона в его речи против Катилины.

 

·         Paris vault bien une messe, фр. (Пари вобьен юн мэс) - Париж стоит обедни. Слова эти приписываются французскому королю Генриху IV (1553 - 1610), который будто бы произнес их в 1593 г., когда ему, чтобы получить французский престол, пришлось перейти из протестанства в католичество.

 

·         Per aspera ad astra, лат. (пэр аспэра ад астра) - через тернии к звездам, т. е. тернистым путем к заветной цели.

 

·         Perpetuum mobile, лат. (перпетуум мобиле) - вечное движение, "вечный двигатель".

 

·         Persona grata, лат. (персона грата), букв. - приятная особа.

 

·         Poste restante, фр. (пост рэстант), букв. - остающаяся почта. Корреспонденция до востребования.

 

·         Post factum, лат. (постфактум) - после совершившегося (факта).

 

·         Post scriptum или P.S., лат. (постскриптум) - после написанного. Приписка к письму.

 

·         Pro et contra, лат. (про эт контра) - за и против.

 

·         Pro forma, лат. (проформа) - ради формы, для вида; проформа.

 

·         Quasi, лат. (квази) - якобы, как бы.

 

·         Quo vadis? лат. (кво вадис) - куда идешь? Цитируется также в древнеславянской форме "Камо грядеши?".

 

·         Revenons a nos moutons, фр. (рэвэнон-з-a но мутон) - вернемся к нашим баранам, т. е. к затронутому вопросу. Из французской комедии XV в. "Пьер Пателен" (Эти слова были поговоркой).

 

·         Salto mortale, ит. (сальто мортале), буквально - смертельный прыжок; перен. "отчаянный рискованный шаг".

 

·         Sic itur ad astra, лат. (сик итур ад астра) - таков путь к звездам (т. е. к славе).

 

·         Sic transit gloria mundi, лат. (сик транзит глориа мунди) - так проходит земная слава.

 

·         Terra incognita, лат. (тэрра инкогнита) - неизвестная, неизведанная земля. Так на древних географических картах обозначались неисследованные места. Перен.: незнакомая область (чаще всего науки или искусства).

 

·         Tete-a-tete, фр. (тет-а-тет) буквально - голова к голове. Беседа вдвоем наедине, с глазу на глаз.

 

·         Time is money, англ. (тайм из мани) - время - деньги.

 

·         Ultima ratio, лат. (ультима рацио), букв. - последний довод, решительный аргумент; последнее средство, крайняя мера.

 

·         Veni, vidi, vici, лат. (вэни, види, вици) - пришел, увидел, победил. Донесение Юлия Цезаря римскому сенату о быстро одержанной победе над понтийским царем Фарнаком.

 

·         Vis-a-vis, фр. (виз-а-ви) - 1. нареч. Друг против друга. 2. сущ. Тот, кто находится напротив, стоит или сидит лицом к лицу с кем-л..

 

·         Vox populi vox dei est, лат. (вокс попули вокс дэи эст) - глас народа - глас Божий.

 

 


 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Иноязычные фразеологизмы | Rechell - Cogito ergo sum (лат. я мыслю, следовательно существую) | Лента друзей Rechell / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»