В КНДР к равным или нижестоящим следует обращаться "тонму", а к вышестоящим — "тончжи". На русский язык и то, и другое часто переводят словом "товарищ", что, строго говоря, не вполне верно: в своё время я спросил у одной беженки: "Я правильно понимаю, что, например, Ким Ир Сена нельзя назвать тонму?" Девушка поперхнулась, выразительно на меня посмотрела и сказала "Нет. Конечно, нельзя". Хотя для нас фраза типа "товарищ Сталин" звучит совершенно естественно.
Самое любопытное в этом то, что само обращение "товарищ" изначально было придумано, чтобы подчеркнуть равенство — сначала революционеров, а потом и "строителей нового общества". Однако конфуцианский мир переделал на свой лад и "товарища".