• Авторизация


Любопытный фактик 03-09-2007 12:48 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Сидел тут, думал, и мысленно наткнулся на маленький фактик

В английском языке слово "странник" звучит как "stranger"...
Слово "странный", звучит как "strange"

Слова "странник" и "странный" абсолютно различны по смыслу, однако в обоих языках имеют общий корень...

К чему бы это???
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (10):
bagz1988 03-09-2007-19:07 удалить
ну мою догадку ты слышал: либо слова неоднокоренные (первое корень "стран" - страна, пространство, странствовать, а второе корень стр (либо стра) (блин пока не могу найти такие слова) но найду
либо эти слова когда-то давно значили что-то похожее, может странником становился тот человек который был странным=) (ну как вариант)
bagheera_ 03-09-2007-19:47 удалить
The wanderer - странник.
The stranger - незнакомец.

Вечно ты так! Напутаешь сам и людей за собой тащишь *=)
Crutchlion 03-09-2007-21:12 удалить
bagheera_,
0_о
Э-э-э...
Только что смотрел словарь 0_о
stranger - странник 0_о
bagz1988 04-09-2007-06:53 удалить
bagheera_,
stranger - чужеземец, думаю он синоним странника=)
bagheera_ 04-09-2007-07:00 удалить
Словари разные. И истинный смысл слова не передаст ни один. Смысл надо прочувствовать. Например, при восприятии слова "стол" - мы представляем себе образ стола. Так же и странник - он и незнакомец, он и чужеземец, он и... Это образ, можно подобрать сотню эпитетов и все они будут верными *=) Поэтому нельзя зацикливаться на дословных переводах, ведь они попросту невозможны..
bagz1988 04-09-2007-07:04 удалить
bagheera_,
полностью с тобой согласна=)
Crutchlion 04-09-2007-07:09 удалить
bagheera_,
Тоесть слова не главное, главное смысл?
Не суть важно если ты объясняешь что-то перпендикулярно противоположными понятиями, но твой собеседник тебя прекрасно понимает...
Мысль интересная...
bagz1988 04-09-2007-07:12 удалить
итак дамы и господа - заседатели титулованного клуба лингвистов - начнем=)
Допустим такую гипотизу, что оба слова достаточно старые и пришли к нам с латыни

тогда
странник peregrinator; viator, hospes;

Странный - monstrosus, mirificus, paradoxus; insolens, novus, portentosus; absurdus; distortus; extraordinarius, enormis, immanis.

как мы видим слова явно не являются однокоренными, а что до русского языка мы лицезреем один из примеров уникальности и сложности нашего языка: корни одинаковые (или почти одинаковые), а слова неоднокоренные=)
bagheera_ 04-09-2007-07:20 удалить
Любое слово имеет под собой несколько смыслов. Которые в разных языках передаются по-разному, но изредка пересекаются. Допустим, господа и дамы, вспомните, сколько значений в русском языке имеет обычная "крышка" - от бутылки, от кастрюли, от банки... да даже если все плохо - все равно "крышка". А в английском языке - каждая крышка имеет свое отдельное название. Кстати, из-за таких примеров американцы считают руский язык бедным *=)
Crutchlion 04-09-2007-08:44 удалить
Ладно, ладно, признаю свою некомпетентность в данном вопросе =)))
Просто мысль пришла интересная в голову, вот и захотелось поделится =)))


Комментарии (10): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Любопытный фактик | Crutchlion - Записки полоумного вампира | Лента друзей Crutchlion / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»