На простом русском языке.
22-06-2007 14:50
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Стоит, пожалуй, разъяснить значения и переводы разделов.
mazzolato – убит обухом (итал.) Знаете ли, это очень больно. Используется в том случае, если критик счёл свою критику слишком отрицательной/агрессивной/яркой, а дневник критикуемого - одним из самых неудачных. На простом русском: "самые плохие дневы"
decapitato – обезглавлен (итал.)Этот вид казни менее болезнен, чем mazzolato, в переводе на простой русский: "просто плохие дневы"
benedetto – благословенный (итал.) В переводе: "хорошие дневы"
pede poena claudo – хромоногая кара (лат.) Медлительная кара, медленное убийство(или самоубийство с точки зрения критика:)) На простом русском: не просто плохие дневы, а те, над которыми долго мучались. Или поприкалывались)
cupitor impossibilium – искатель невозможного (лат.) Не просто хорошие дневники, а те, что отличаются своим стилем, своим образом. Словом, те, что стремятся к высшему. Необычные дневники.
gaudeant bene nati – да возрадуются благородные (лат.) Это нечто среднее между просто хорошими дневниками и необычными дневниками. Очень хорошие дневники.
canimus surdis – мы поём глухим (лат.) Критика уже не поможет.
reprimande – урок, выговор (франц.) В том случае, если хозяин способен на большее
tavolette - деревянные дощечки, которые развешиваются на углах улиц накануне казни, на них наклеены имена преступников, их преступления и способ казни. Набор на критику
non bis idem - дважды за одно не отвечают.(лат.) Мы вас уже критиковали:)
errare humanum est - человеку свойственно ошибаться (лат.) Мелкие недочёты, не портящие общую картину. Реприманд, в свою очередь - недочёты, портящие картину.
alerte! - внимание! (итал.) Объявления для всех.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote