История поведанная нам нашим золотым преподавателем по культуре речи(кстати, автор чудной книжки "Говорите, пожалуйста, правильно" ). После новостей про 4 одобренных словаря, народ - носитель великого и могучего - очень возбудился. Особенно от слова йогУрт. Как оказалось, слово имеет очень захватывающую историю, просто готовый сценарий к фильму а-ля бондиана.
Жил-был на свете хороший человек И.И. Мечников. Он очень любил кисломолочные продукты и считал, что они - залог долголетия. Поэтому Мечников решил разработать кисломолочный продукт не на грибковых бактериях, а на палочках, да еще и для промышленного производства. Задумал - сделал. Запустили в производство. И появилась в продаже, в лохматых годах "простокваша Мечникова".
Долго ли, коротко ли, решил Мечников патент на простоквашу продать. Продать французской фирме. Nestle называется. Продал, причем за совершенно символическую цену - за патент Мечникову до конца его жизни Nestle должна была присылать по литру пресловутой простокваши в день.
В кампания Nestle, конечно, все были рады и глотнув нового продукта стали думать над названием, ибо продавать во Франции prostokvacha как-то не солидно(трудно поспорить, достаточно произнести это слово на французский манер - с ударением на последний слог и картавым р=)). Перебирали-перебирали и остановились на турецком йо-гУрт, которое, кроме манящего колорита чего-то иностранного, имело еще и привычное ударение.
После этого йогУрт пришел в Россию. И попал с этим ударением в словарь Ушакова(законченный до Второй мировой войны!!!). А потом опять пропал кисломолочный продукт йогУрт, не до йогУртов стало.
Но путешествие бесстрашного йогУрта на закончилось. Попал он на Туманный Альбион. А британцы, ни капли не стесняясь, взяли да и поставили ударение туда, куда им было удобно, т.е. на первый слог. И вот, в бурные 90-е, этот кисломолочный продукт вернулся в Россию. Уже как йОгурт.
Вот такая поучительная история.