• Авторизация


Великий и могучий! 16-09-2007 00:43 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Профессия переводчика, надо понимать, не самая скучная. Не всегда можно точно подобрать правильное выражение в одном языке, чтобы точно передать смысл сказанного на другом. Особенно если нужно перевести с русского на какой-либо иной язык. Особенно если нужно перевести речь должностного лица, т.к. их бывает и соотечественники не всегда понимают.В свое время, один пресс-секретарь одного из Президентов (догадайтесь какой страны) свою должность называл как "переводчик с президентского на русский". О речах Виктора Степановича и говорить нечего:))Т.е. их речи видимо одному переводчику не осилить, нужен помощник.
Приключениях западных переводчиков читаем тут:

http://www.rokf.ru/different/2007/08/31/144302.html
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Наверно кроме последней ситуации переводчики не утруждали себя осмыслением переводимого... к сожалению политиков и к нашему веселью :) а книжки стряпать из таких перлов - самое благодарное дело :)
Archon 16-09-2007-20:41 удалить
сообразительный переводчик в последнем примере)


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Великий и могучий! | Без_оборота - Дневник Без_оборота | Лента друзей Без_оборота / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»