В разных языках у похожих по звучанию слов может быть совершенно разное
значение...
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками
объесться" [In Juliо рidаrаs оhuеlоs].
На испанском: "Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара ми ниета].
На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб]. На арабском:
"Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди]. А теперь
- ХИТ СЕЗОНА! На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в
общежитие". [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши] [249x280]