История вполне самайновская (про связь миров) и до неприличия умиротворенная по настрою :)
Итак, в далеком 1991 году учу я польский в универе и читаю в учебнике стиш Юлиана Тувима про провинциальные городки. Стиш до невозможности добрый и теплый, пробирает меня до сердца - и я внезапно делаю его поэтический перевод, благо он у меня на русский ложится просто сам собой.
Бросил бы всё это, бросил бы всё сразу,
Проводил бы осень в Кутно иль в Серадзу,
В Кутно иль в Серадзу, в Раве иль в Ленчице,
В небольшом домишке мог бы поселиться...
Проходит четверть века.
В дайрике я встречаю Криса Беггинса, хоббита и по совместительству - поляка, который сугубо в земной реальности - хозяин фамильного домика с великолепным, совершенно сказочным садом. Встретить живого хоббита - уже сказка, но потом я узнаю, что он живет... под Кутно! Под тем самым городком, который упоминается в стихотворении Тувима.
И я в шоке. Потому что давний стишок вот взял и обрел реальность, "партеровый домик" (то есть одноэтажный) и всё-всё-всё, как Тувим и писал.
Подлинная история попаданца внутрь стихотворения.
Полностью стихи по-польски, мой перевод, фото Кутно и, конечно, домика с садом - по ссылке:
http://alwdis.diary.ru/p218481982.htm (дайрик Криса подзамочный, но у меня открыто и написать ему что-то хорошее можно и у меня)
https://alwdis.livejournal.com/1603121.html