Шекспир
22-07-2007 14:05
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Стыда и духа мотовская трата -
Все это похоть в действии; а раньше
Она дика, жестока бесновата,
Груба, полна предательства и фальши.
Ей насладясь - ее же презирают,
Но каждый раз, рассудку вопреки,
Все, как наживку, вновь ее глотают,
На те же попадаются крючки.
Безумен тот, кого влечет желанье,
И в обладаньи так безумен он.
До - благодать, а после - покаянье.
В грядущем - радость, а в прошедшем - сон.
И мир все это знает, но беспечно
Идет в тот рай навстречу муке вечной.
Шекспир, сонет №129
Перевод В. Николаева
Но не терзайся, и когда за мной
Придут, чтоб взять без лишней канители,
Пусть эти строки сохранят живой
Ту память, что у нас отнять хотели.
И если вместе быть нам не дано,
Мой высший дух отыщешь за строкою -
Земля возьмет, что ей обречено.
Моя душа останется с тобою.
И потому лишь мусор бытия,
Червей добычу, жалкий плод разбоя,
Утратишь ты, когда погибну я, -
Простую плоть, что памяти не стоит.
Пускай в земле истлеет низкий прах, -
Моя душа с тобой - в моих стихах.
Шекспир, сонет №74,
Перевод Б. Кушнера
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote