В колонках играет - ---------Настроение сейчас - Как в сонете 66Я смерть зову, мне в тягость этот свет,
Где мается достоинство в нужде,
И где ничтожество живет без бед,
И чистой веры не сыскать нигде,
И почести даются без заслуг,
И честь девичью треплют на торгах,
И совершенству страшен подлый слух,
И чахнет мощь у немощи в руках,
И власть искусству заперла уста,
И блажь в управу знание взяла,
И искренность зовется "простота",
И под пятой добро живет у зла, -
Устал я и бежал бы от всего,
Но как я брошу друга своего?
Шекспир, сонет № 66
Перевод А. Шаракшанэ
Тебя обидев от страданий гнусь,
Ведь нервы не из меди или стали:
Я помню, как давил обиды груз,
Когда ты был виной моей печали.
И если от моей неправоты
Страдаешь нынче ты - нет ада горше:
Я твой тиран, но не забыл, как ты
Терзал меня, и оттого я больше,
Чем ты, теперь страдаю тяжко сам.
О, пусть минует страшный час заката:
Несу тебе смирения бальзам -
Таким же ты лечил мне грудь когда-то.
Не делай сердце скопищем обид,
Мое простило, пусть твое - простит.
Шекспир, сонет № 120
Перевод И. Фрадкина