[480x640]
Есть же в законе о правах потребителей статья о том, что на продуктах питания нужно писать состав. Было бы удобно если бы на фильмах писали конкретно дубляж или закадровый, а на играх перевод с озвучкой или без. И вообще качество лицензионной продукции резко снизилось. Теперь на лицензионных DVD не только перевод дешевле грязи, но и озвучка. То есть я даже не знаю в чем отличие их от пиратских. То есть раньше, покупая лицуху ты мог быть уверен хотя бы за профессиональность перевода/озвучки. Теперь же нет. Я даже на одной лицухе слышал голос девочки из Интерфильма (пиратская студия перевода/озвучки фильмов). Русскую речь можно услышать теперь разве что в дубляже. На DVD теперь все говорят с каким то говорком.
Еще хорошо бы писать переводчика в обязательном порядке. Зная, что его имя напишут на DVD он хотя бы что то будет делать, что бы не замарать свое имя.
Может Медведеву в блог запостить?
Аааа... лень...