• Авторизация


Без заголовка 27-06-2007 17:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения CocaineFairy Оригинальное сообщение

Jimmy eat world (Джимми сожрал мир)


Мои ракеты вверх ( а мой вниз!)


Мои любимые игры ( ну просто тупо…))))


Все ручки вправо (одна ножка раздвинута)


Ему это приснилось (мне это заплакалось)


Jane Air (в простонародье «Воздушный Женька»)


Tractor Bowling (Комбайн в бильярдной)


My Chemical Romance (махеровый романс)


Tokio Hotel (ну чо за узкоглазая общага?)


30 seconds to Mars (5 минут… 5 минут… это много или мало?)


СпектакляНет (ТуалетЗанят – рязанская группа, вряд ли вы ее знаете)


panic at the disco (депрессняк на балу)


69 eyes (48 носов и 1 отрезанное ухо Ван Гога)


Good Charlotte (хорошая яблочная шарлотка)


6 000 000 000 себя (блин, просто тупо в нулях запутаешься…. Да и к тому ж – почему бы не назваться 8 000 000 000 соседей? Или 154 425 625 874 – звоните?)


Герой нашего хит- парада группа – Angys (ну чо блин за анус?)


Children of Bodom (дети бодуна)


Nightwish ( перевод – «ночное желание»… ночное желание помочиться? Или это недержание? )


Еще один герой нашего списка - Test Icicles (дословный перевод – «тестовые /испытательные сосульки», вольные – «тест на сосательность» или «сосательное испытание»)


Simple Plan ( простой план – трудное выполнение)


Neversmile («никаких улыбок» - «никакого секса до свадьбы»)


1,5 кг отличного пюре (4 г отборного гашиша)


Lumen (транскрипция – л ю м е н, то есть лю мужчин – люблю мужчин, отсюда Lumen – лица с нетрадиционной сексуальной ориентацией)


Васаби, Оригами, Сакура, Кимоно – всем им устроить харакири.


Catharsis (кастратус)


Rasmus (рас мусс, два гель, три лак – прическа готова! Осталось воткнуть перья!)


Three days grace (3 дня славы – 2 минуты оргазма)


Scotch (читается – «скотч». Ну не красиво это! Почему бы не назваться «изолента»?)


A New Found Glory (перевод «Новая Найденная Слава» - старый потерянный носок, блин)


Limp Bizkit (здесь вообще какая то лажа… переводчик отказался переводить половину названия… так что по-русски это звучит так: Хромота Bizkit)


Linkin Park (здесь такая ж хренотень. Так что в России эта группа зовется привычно – Парк Ленина. Ленин жил. Ленин жив. Ленин будет жить!)


Nine Inch Nails( вообще жесть! Это ж надо такое выдумать! Дословно - Девятидюймовые ногти)


Papa Roach (Плотва Папы –это гениально! Насколько я знаю плотва – это мелкая рыбешка! Если это не так, то ап стенку мну!)


Блондинка Ксю ( вот точно блондинка! Чтобы не забыть цвет своих волос и имя, она решила себе в качестве напоминания вписать их в название)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
P1XeL 27-06-2007-23:11 удалить
заставил задумаццо немнгого - и так:
люмен, лм - единица светового потока в СИ
skotch - шотландский вискарь))),надрез или как вариант тормозной башмак(кладеться под колеса)
A New Found Glory - found - I основывать, закладывать; II отливать
Limp - как прилагательное еще и безвольный, слабый. а Bizkit - имхо можно смотреть как biz-kit или business-kit - в таком случае вообще очевидно) а мождет и bizzare kit т.е. причудливый ненормальный=)) тут хз

Linkin Park - парк линкольна - есть в каждом городе сша типа как у нас улица ленина - в целом согласен)))

Nine Inch Nails - 9ти дюймовые гвозди

Papa Roach - папин "ежик" в смысле стрижка такая=)))

без обид, но сдержаться не смог)))
OranJJJ 28-06-2007-11:16 удалить
да я просто так вывесил...
прикольно ведь)))


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | OranJJJ - Дневник OranJ | Лента друзей OranJJJ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»