liveinternet.ru/users/anami...126525488/В начале статьи иноязычные приветствия... они -то как раз очень интересны... думал весь пост такой...
А как дошло до русского - скукота
Максим Кронгауз отчаянно тупит. Видимо здесь запись его речи. Ибо из "привет" и "приветствую" - до исходного значения "привечать" он добрался только в конце ответа на сей вопрос.
Очень забавно, что он говорит за всех "мы не задумываемся о значении слов". Это он, лингвист, может не задумываться (что было бы смешно, если б не было страшно). А лично я, например, очень даже задумываюсь. И когда при встрече желаю здоровья, и когда желаю доброй ночи. И когда желаю быть зоровым, и когда желаю просто быть.
А "давай" осталось как начало более общего предложения, по умолчанию "Ну давай, будь здоров" или "Ну давай, заходи ещё", а в завуалированной форме "Ну давай уже этот разговор заканчивать, тороплюсь я". То есть "Ну давай..." в такой вот форме подразумевает начало предложения, по сути предлагающего прощаться.
По поводу слова "пока" - сложнее. Могу лишь выстроить предположение, что одним из вариантов его "не урезанного" использования было "Пойду я пока что.". А общий смысловой контекст "Нам нужно расстаться до тех пор, пока не произойдёт какое-то известное событие.".
Между тем, стоит добавить, почему это, на мой взгляд, так важно. Дело в том, что пожелания при встрече и расставании - есть часть магии слова. И пожелание здравствовать, в которое вложен смысл и энергия, по сути является магическим действием. Равно как и пожелание удачного дня или спокойной ночи.
Опять же "здравствуй" - это повелительное наклонение глагола "здравствовать". "Прощай" - повелительное наклонение от глагола "прощать". В речи они употребляются именно таким образом потому, что должны (и могут) пробивать фильтры сознания и непосредственно воздействовать на то, что творится внутри человека. Отдавать психике команду запускать программу прощения или программу здравствования. Древние интуитивно понимали принципы работы подсознания, посему создавали эти формы не просто так.