• Авторизация


Без заголовка 11-03-2007 23:24 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Таки смущает меня мой дневник. Очень смущает. Я не знаю что в нем писать. То есть писать что-то хочется. Но при этом нечего, а так как его люди читают, причем знакомые мне люди, то писать всякий бред не хочется. По своему опыту знаю, какое впечатление производят барышни, у которых в дневнике написано про любовь к Васе из 8-го "Б" или про то, что косметика, увы, подошла к концу.
Писать про всякие жизненный перепитии бытового характера-бред. Про землетрясения и наводнения в моем небогатом внутреннем мире-это совсем уж черес чур. Дурно исполненный душевный стриптиз-это настолько омерзительно, что может считаться жестоким обращением с читателями.
Еще один трабл-заголовки. Я не люблю писать заголовки. Наврное потому, что никогда не знаю, о чем говорю. А ведь именно в заголовке то порой и суть.
Вот знакомые рассказвали. Были они на одной выставке, и висела на той выставке картина, на табличке под которой значилось "Скрипка и поклон". Очень быстро около этой карины собралась вполне приличная горсточка посетителей. У всех некоторое количество масляной краски, в некотором количестве и порядке распределенное по холсту, четко ассоциировалось со скрипкой, но отыскать на полотне масляный аналог поклона никому не удавалось. Люди доолго разглядывали картину с разнообразнейших ракурсов, некоторым наконец удавалось увидеть, что "вот если отсюда смотреть, то воон в тоом углу будто можно различить что-то вроде склонившейся в поклоне фигуры". Мои знакомые подошли к осмыслению смысла названия менее креативно, но более продуктивно, а именно прочитали английское название картины. Мееееленьким шрифтом под "Скрипка и поклон" было написано "A violine and a bow". То есть переводчик, намеренно или по лени, перевел bow как поклон, забив на значение "смычок". Вышеозначенный предмет, кстати сказать, был без проблем различим на холсте.
Хотя тут вопрос не названия, а скорее перевода названий. Сложная это штука. Вот, например, взять всем известную книгу Кена Кизи "Полет над гнездом кукушки". В оригинале она называется "One Flew Over the Cuckoo's Nest", что на жаргоне означает Побег из психушки. Но об этом в другой раз.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
Korrida 12-03-2007-01:09 удалить
Любаня, таким слогом ты в принципе можешь позволить себе хоть гремучую смесь из всего вышеперечисленного бытовые перепитии, косметика подошла к концу, душевный стриптиз в наши уши вливать
схаваем и не подавимся прочтем и откомментируем=)
CaptainPegas 12-03-2007-16:05 удалить
Спасибо)) Мне таких приятных слов еще никогда не говорили)
DodoGit 12-03-2007-17:54 удалить
А про стрептиз это, видимо, в мой огород камушки летят.
[342x435]
Korrida 12-03-2007-18:24 удалить
обращайтесь, я вообще-то люблю говорить людям приятное, просто мне для этого слишком редко дают поводы))
Diamond777 13-03-2007-14:28 удалить
CaptainPegas, асилил, и не пожалел =) аффтар аццкий сотона, пеши исчо ;)
любоффь молодец,я всегда знал,что быть тебе звездой,популярной и любимой))давай,любовь,нынешний стриптиз тебе удался на отлично,вроде и разделась и всем понравилось,публика тычет в воздух купюрами,а на деле-то нифига...))))кароч,люба не гони,ты лучшая)))
Korrida 13-03-2007-18:05 удалить
ага, соловей, а вот мне ты ни разу ничего хорошего не сказал, считай, я обиделась и ушла, громко хлопнув дверью
*и все оргазмы были имитированные!! (с)


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | CaptainPegas - Театральные сны молодой дворничихи | Лента друзей CaptainPegas / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»