Нет, пост не об этом... как его... "ножном мячике" и "ньюсмейкерском" интернациональном быдле вокруг него (лично я на месте французской полиции во время и после марсельских погромов использовал бы не водометы, слезоточивый газ и аресты, а старую добрую гильотину, причем, в максимально массовом порядке: если с собственными бузотерами (по разным поводам) либеральничать в общем-то допустимо, то к любому хулиганящему интуристу любое уважающее себя государство должно быть максимально сурово).
А я вот о чем. Погружаться во французский вместе с французскими гривуазными стихами и песнями - это приятно, полезно и сулит немало неожиданностей) Только сейчас узнал, что по-французски salopette - это не только уменьшительно-ласкательное от salope, но и, в первую очередь, "спецовка" или "комбинезон". Более того, сама по себе исходная форма (salope), оказывается, давно вошла в русский язык, и опять же в невинно-галантерейном значении, которого мне не удалось обнаружить во французских словарях: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BF http://www.cnrtl.fr/lexicographie/salope
И вот на этом-то построена игра слов в замечательной одноименной (Salopette) песне одного из ветеранов шансона (разумеется, французского, а какого ж еще?) Жоржа Шелона. http://mishustix.livejournal.com/121510.html
В русском же ближайший аналог, сразу приходящий на ум, - это, пожалуй, мерзавчик, хотя, согласитесь, на "вкус и цвет" это нечто совсем иное))