А че представляешь, спрашивает тебя кто-то. что у тебя за духи, а ты гордо так:"Кокот или Шалилар". Тут же спрашивать дальше перестанут. Или едешь ты в автобусе, а у кого-то из подмышки Шантезом несет.
Угу, да и остальные названия девочки перевели, там такое получается cocotte - вообще в переводе обозначает курица, лошадь или женщина легкого поведения.