• Авторизация


To be or not to be?.. 25-04-2016 15:25 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Акцент - дело тонкое :) И все здесь просто невыносимо прекрасны! Ну и сам скетч, конечно, мегазачетный: его идея, воплощение, самоирония... Шоу под названием "Shakespeare Live! At The RSC" проходило 23 апреля в Royal Shakespeare Theatre и было приурочено ко Дню Шекспира в Англии.

Итак, скетч под названием A Line Of Hamlets. Актеры в порядке появления на сцене: Paapa Essiedu, Tim Minchin, Benedict Cumberbatch, Harriet Walter, David Tennant, Rory Kinnear, Ian McKellen, Judy Dench, Prince Charles.

П.С. Поскольку видео выпилили практически отовсюду, найти его теперь непросто :( Пока есть еще на ФБ. ССЫЛКА.



вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (16):
MUSEproSVET, у нас в кинотеатрах он-лайн всё шоу шло, а у меня денег не было на билет, эх( Но вроде бы будут ещё повторы летом, постараюсь сходить. Шедевральный скетч, я рыдала)
MUSEproSVET 25-04-2016-16:04 удалить
Ответ на комментарий Оранжевы Йослик # Блин, круто! У вас все в кинотеатрах идет, даже театр!:)) А у нас даже фильмов нормальных не показывают... Да, акценты - дело тонкое, согласись))
Исходное сообщение MUSEproSVET Блин, круто! У вас все в кинотеатрах идет, даже театр!:)) А у нас даже фильмов нормальных не показывают... Да, акценты - дело тонкое, согласись))
О да, акценты - это всё))У нас всё идёт, ага, только деньги плати))) Я очень рада, что аж несколько кинотеатров стали показывать кино с субтитрами, а то привыкаешь к любимым голосам, а в кино суют всякое...не, не всегда плохое, но всё равно не то!
MUSEproSVET 25-04-2016-16:16 удалить
Ответ на комментарий Оранжевы Йослик # Ахах)) То ты еще не слышала фильмы на украинском)) Т.е, я каждый раз вроде бы морально готова, в курсе, но каждый раз первое произнесенное слово на украинском кем-то из зарубежных актеров вводит в ступор. Я сначала подскакиваю, а потом уже только привыкаю. И дело не в том, что украинский - плохой для дубляжа язык, нет. Дело в том, что я морально страдаю от этих дубляжей. Любых. Ненавижу их всех. Уже либо закадровый перевод, чтобы я точно была уверена, что переводчики не бредят, либо оригинал с субтитрами.
MUSEproSVET, полностью поддерживаю, друг!)) Не, я иногда смотрю с дубляжем, если вообще нет другого варианта в интернете или актёры не знакомые, не знаю их истинных голосов. Но всё равно, закадровый перевод всегда предпочту, даже если фильм на тарабарском, где я ни слова не понимаю) Оригинальный язык создаёт атмосферу, и никакой дубляж её не передаст полностью.
MUSEproSVET 25-04-2016-16:29 удалить
Ответ на комментарий Оранжевы Йослик # Да-да, оригинальный фон всегда должен оставаться. Хотя бы частично. Я вообще привыкла к закадровым еще со времен видео: эти чудные голоса, интонации... Когда слышишь и оригинал, и перевод вместе - это счастье)) А переводчики раньше зачетные были: один только Михалев чего только стОил. Так что, закадр - это здорово. Кстати, о закадровом переводе: вчера мы смотрели одну из серий "Костей" и "Роузвуда". Переводил ColdFilm. Боже, Алена, ЧТО они несли!.. Я тебе даже описать не могу. Причем, оно же слышно, что в оригинале вообще не то, понимаешь?! А вишенкой на торте стало слово "ЛОЖИТЬ". Вот так взяли и сказали. Я как сидела на диване, так к нему и приросла. И это еще не считая моря других неправильных слов, левых ударений в них и т.д. Мрак.
MUSEproSVET, ооо, ColdFilm - знаю, это такой отстой! Редко-редко смотрю с их переводом, когда очень хочется новую серию, а другие переводчики тормозят. И каждый раз плююсь. Не понимаю, откуда набрали таких "грамотеев", позор какой-то(
MUSEproSVET 25-04-2016-16:39 удалить
Ответ на комментарий Оранжевы Йослик # Ааа, я вспомнила, вспомнила! Эти гении из ColdFilm вместо слова "трансмиссия" (в контексте автомобиля) сказали "транзакция"!))) Вот помню ж, что было еще что-то такое, что хоть стой, хоть падай. Мы так ржали и ужасались одновременно - прям заикались. Короче, потрясные чуваки на этом ColdFilm.
Amber_Lacerta 26-04-2016-09:11 удалить
Про переводчика - только вчера вспоминала "16 кубиков"))) А видео уже заблокировали, так что я ничего не увидела.
MUSEproSVET 26-04-2016-09:28 удалить
Ответ на комментарий Amber_Lacerta # Офигеть! Отовсюду повыпиливали, гады!! Еще вчера было несколько вариантов на тюбике, сегодня - ни одного. Ничего, щас найду. Нет, нигде нету! Реально нигде! Деспоты! Кому мешал Вильям наш Шекспир?!! Одно могу сказать: это было прекрасно...
MUSEproSVET 26-04-2016-09:30 удалить
Ответ на комментарий Amber_Lacerta # А "16 кубиков" - это что? "16 кварталов" с Брюсом Уиллисом, что ли?
MUSEproSVET 26-04-2016-13:57 удалить
Ответ на комментарий Amber_Lacerta # Я нашла, где можно посмотреть: https://www.facebook.com/tjournal/videos/1023513324404837/ Спеши, а то снова не успеешь:)
MUSEproSVET, вот ещё на всякий случай : http://www.bilibili.com/video/av4458990/ Тим Минчин как вписался в коллектив, а? Обожаю его, да всех там обожаю)) Кроме прынца, противный.
MUSEproSVET 27-04-2016-09:43 удалить
Ответ на комментарий Оранжевы Йослик # О, спасибо!:) Будет резервная копия. Тим офигенен, как всегда. Его это "ooooR??" круче всех, я считаю)) А прынц - да, противный. Вообще не в маму пошел.
Amber_Lacerta 27-04-2016-10:01 удалить
Ответ на комментарий MUSEproSVET # А ты, что, забыла нашего прекрасного переводчика, который смело нес пургу, переводя Велвет Голдмайн и Завтрак на Плутоне? Он же и прошедеврировал 16 кубиков, да. Те самые, с Уиллисом (я, кстати, так и не видела этот фильм).
MUSEproSVET 27-04-2016-10:03 удалить
Ответ на комментарий Amber_Lacerta # О да, я помню)) Как такое можно забыть?! Да, он способен на "16 кубиков", это точно))


Комментарии (16): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник To be or not to be?.. | MUSEproSVET - Дневник MUSEproSVET | Лента друзей MUSEproSVET / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»