Это цитата сообщения
Lek-ta Оригинальное сообщениеШведские пословицы и поговорки
Liv är ingen dans (inte bara en dans) på rosor. Жизнь – это не только танец на розах.
Även mästaren kan fela. Даже мастер может ошибаться.
Bortom land och hav. По ту сторону страны и моря. (За тридевять земель)
Den som gapar efter mycket mister ofta hela stycket. Тот, кто много открывает рот, часто теряет всё.
Ta från en för att ge åt annan. Взять у одного, чтобы отдать другому.
Ur askan i elden. Из пепла в огонь.
Bära kappan på båda axlalrna. Носить пальто на обоих плечах.
Också väggarna har öron. И у стен есть уши.
Som man ropar i skogen, får man svar. Крикнутое в лесу, таким-же ответом и вернётся.
En varg förblir en varg, hur man än behandlar honom. Волк остаётся волком, как бы хорошо за ним не ухаживали.
Så säkert som amen i kyrkan. Также чётко, как и «аминь» в церкви. (Как дважды два четыре)
Sådan herre, sådan dräng. Каков хозяин, таков и батрак.
Droppen urholkar stenen. Капля камень точит.
Ont skall med ont fördrivas. Боль устраняется болью. (Клин клином вышибают)
Ändan kröner verket. Конец коронует работу.
Den som spar han har. Тот, кто бережёт, тот имеет.
Morgonstund har guld i mun. Утренний час имеет золото во рту. (Кто рано встаёт, тому Бог подаёт)
Den som vågar han vinner. Кто отваживается, тот побеждает.
Man åste smida medan järnet är varmt. Куй железо, пока горячо.
När man talar om trollen star de i farstun. Когда говорят о троллях, они появляются в сенях. (Лёгок на помине)
Man slår inte en försvarlös. Безответного не бьют.
All början är svår. Всякое начало бывает сложным.
Bättre sent än aldrig. Лучше поздно, чем никогда.
En fågel i handen bättre än tio i skogen. Одна птица в руке лучше, чем десять в лесу.
Nyfiken i en strut. Любопытный в кульке. (Любопытной Варваре на базаре нос оторвали)
Liten men naggande god. Маленький, но удивительно хороший.
Sakta (långsamt) men säkert. Медленно, но верно.
Mätta alla efter sin egen måttstock. Кормить всех из своего собственного продовольственного запаса. (Мерить на свой аршин)
Tiga är guld. Молчание – золото.
Rom bygges inte på en dag. Рим строился не за один день.
Det rör mig inte i ryggen. Это не задевает мою спину. (Ничего не знаю) моя хата с краю)
Man tar vad man har./ I brist på bröd äter man limpa. Можно брать то, что можно иметь./ При недостатке хлеба едят батон (cухарь).
Hjälp dig själv, så hjälper dig gud. Помоги сам себе и Бог тоже поможет тебе.
Har man sagt A, får man också saga B. Сказал «А» должен сказать и «Б».
Av skadan blir man vis. На ошибках учатся.
Man ska inte byta häst mitt i strömmen. Нельзя менять коня посреди течения.
De satte hårt mot hårt. Тяжёлое насело на тяжёлое. (Нашла коса на камень)
Väck inte björn som sover. Не буди спящего медведя.
Det var tur i oturen. Это была удача в неудаче. Не было счастья, да несчастье помогло.
Det är icke guld allt som glimmar. Не всё то золото, что блестит.
Ropa inte «hei», förrän du är över bäcken. Не говори «хэй» пока ты не над ручьём.
Se (tänk) dig väl för. Прежде, хорошенько осмотрись (обдумай). (Не зная броду, не суйся в воду)
Slå inte in en open dörr. Не ломись в открытые ворота (двери).
Den som gräver en grop åt andra faller själv däri. Не рой другому яму – сам в неё попадёшь.
Sätt inte allt på ett kort. Не ставь всё на одну карту.
Ingen rök utan eld. Нет дыма без огня.
Ingen ros utan törnet. Нет розы без шипов.
Det är inget ont som inte har något gott med sig. Нет ничего плохого, что не несло бы в себе нечто хорошее.
Ingenting nytt under solen. Нет ничего нового под солцем.
Nya kvastar sopar bäst. Новая метла по-новому метёт.
I mörkret (skymningen)är alla katter grå. В темноте (сумерках) все кошки серы.
(Det är att) lova runt och hålla tunt. Пообещать круглое, а принести тонкое.
Bränt barn skyr elden. Обожженный ребёнок боится огня.
Enighet ger styka. Единство даёт силу.
Man kan inte bade äta kakan och ha den kvar Нельзя есть пирожное и при этом остаться в остатке. (Один пирог два раза не съешь)
En svala gör ingen sommar. Одна ласточка весны не делает.
Resterna smakar alltid bäst. Остатки сладки.
Ett skorvigt (skabbigt) får smittar hela hjorden. Паршивая овца всё стадо портит.
Alla barn I början. Все в начале бывают детьми.
Övning ger färdighet. Упражнение вырабатывает навык.
Den sten som ofta välter mossas inte. Камень, который часто катается не обрастает мхом.
Försöka duger. Попытка пригодна. (Попытка не пытка)
Hastverk är lastverk. Работа в спешке – тяжёлая работа.
Sanningen är svår att höra. Правду трудно слушать.
Vanan är andra naturen. Привычка – вторая натура.
En olycka kommer sällan ensam. Беда редко приходит одна.
Ett dröjsmål kan betyda döden. Промедление смерти подобно.
Gjort är gjort. Сделанное сделано.
Ta livet av mjölkkon. Забирать жизнь у молока. (Рубить сук на котором сидишь)
Hjälper du mig så ska jag hjälpa dig. Ты помогаешь мне, а я помогаю тебе.
Kaka söker maka. Печенье ищет супруга. (Рыбак рыбака видит издалека)
Som man bäddar får man ligga. Как постелил на то и ложись.
Man måste tjuta med vargarna. С волками жить – по волчьи выть.
Man är sig själv närmast. Самого себя ближе не бывает.
Borta ur ögat, borta ur sinnet. Прочь из глаза и разума.
Kärleken tål inget tvång. Любовь не терпит принуждения.
Gå din väg bara. Иди только своей дорогой.
Så många huvuden, så många sinnen. Сколько голов, столько умов.
Mång bäckar små gör en stor å. Много маленьких ручейков – одна большая река.
Prat fyller ingen mage. Болтовня не наполняет живот.
Gräset är alltid grönare på andra sidan (staketet). Трава всегда зеленее на другой стороне (забора).
Trägen vinner. Усердный побеждает.
From som en lamm. Набожный (кроткий) как ягнёнок.
Antingen för mycket eller för litet. Или слишком много или слишком мало.
Skyda lagom. Торопись в меру.
Tre är en för mycket. Три – это слишком много. (Третий лишний)
Slå två flugor I en smäll. Убить двух птиц одним ударом (выстрелом).
En överenskommelse är värdefullare än pengar. Уговор дороже денег.
Varav hjärtat är fullt därav talar munnen. Чем наполнено сердце, о том рот и говорит.
Fyra ögon är bättre än två. Четыре глаза лучше, чем два.
Ju flera kockar, dess sämpre soppa. Чем больше поваров, тем хуже суп.
Den ena tjänsten är den andra tjänsten värd. Услуга за услугу.
Den som är rädd ser fara i allt. Тот, кто боится видит опасность во всём.
Det är bäst att sova på saken. Лучше всего спать на вещи (деле, предмете). (Утро вечера мудренее)
Skrattar bäst som skrattar sist. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последний.
Den ena är inte bättre än den andra. Одно не лучше другого.
En mager förlikning är batter än en fet Process. Худое примирение лучше, чем толстый процесс.
Ingen skall prisa dagen fore kvällen. Никто не может восхвалить день перед вечером.
Människan spår (men) gud rår. Человек предполагает, а Бог располагает.
Den har man sett för sista gången. То, что видели в последний раз.
Som man sår, får man skörda. Что посеешь, то и пожнёшь.
Den enes död, den anders bröd. Что одному смерть, для другого хлеб.
Skett är skett. Что упало, то пропало.
Den som göms i snö, kommer upp i tö. Тот, кто прячется в снегу, обнаружится во время оттепели.
Äpplet faller inte långt från trädet. Яблоко от яблони недалеко падает.
Med frågor kommer man långt. Расспросами (вопросами) можно далеко пойти.
Glömma och förlåta. Забудь и прости.
Skall (vill) ägget lära hönan värpa. Будут (ещё тут) яйца учить курицу как нестись (откладывать яйца.)
Det är klart som dagen. Ясно как день
Fattingdom är ingen skam. Бедность не порок.
Den som förlorat är förlorat. Что произошло, то произошло.