• Авторизация


Poem. 23-04-2011 14:02 к комментариям - к полной версии - понравилось!


For Whom The Bell Tolls by John Donne
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Санрейн 12-05-2011-12:15 удалить
"Нет человека, что был бы сам по себе, как остров; каждый живущий – часть континента; и если море смоет утес, не станет ли меньше вся Европа – на каменную скалу, на поместье друзей, на твой собственный дом. Смерть каждого человека умаляет и меня, ибо я един со всем человечеством. А потому никогда не посылай узнать, по ком звонит колокол: он звонит и по тебе"
Джон Донн

стащила в сети)

Лиль, ну вот не чувствую я всей красоты английской поэзии
не таков уровень :-(
вот даже эти строки
Джон Донн - метафизик, мистик ,следовательно мое - все!
но!
прочла несколько раз, не вдохновилась, повеяло на меня чем-то мрачным
залезла в инет ,стащила перевод, прочла раз ,прочла другой и тут... "вставило") прости за сленг) иначе не скажешь)
а в английском я этого не чувствую
только прозу
прозу читаю как стихи, умиляясь каждому обороту, стилистическому приему, метафоре
стихи не могу так читать
ну вот почему так


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Poem. | Прынцуля - Дневник Прынцуля | Лента друзей Прынцуля / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»