• Авторизация


речь связанная с социальными отношениями ( в японии) 18-07-2007 01:13 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В японском языке многие слова заключают сложнейшие социальные оттенки.
Взаимоотношения в Японии обставлены многочисленными условностями и традиционными предписаниями. В большей степени это относится к непосредственным контактам. В целом примерно одна десятая существа дела лежит на поверхности и может быть подвержена словарному анализу, большая часть - в подтексте, что создает ощущение расплывчатости речи. В Японии все приветствия сопровождаются поклонами (одзиги), это наглядное проявление неписаных правил, дающих понять, кто выше по социальному статусу. Знание этих правил является крайне обязательным для изучающих язык и общающихся на нем. В речевом общении японец при обращении выражает свою социальную позицию.
1. Старший по возрасту является вышестоящим для младшего. Японский язык кодифицирует такие различия даже в семье. Братьев и сестер называют не по именам, а по возрасту. (Например, нисан - обращение к старшему брату).
2. Учитель всегда вышестоящее лицо, независимо от его возраста или иных обстоятельств. Если однажды ученик, ставший примьер министром, вдруг встретит своего бывшего учителя, он будет кланяться ему так же низко как и в школьные годы.
3. Мужчина - вышестоящее лицо по отношению к женщине, отец - в сравнении с матерью. Женщина может быть и более влиятельна в семье, но социально она стоит ниже.
4. В больнице пациент проявляет уважение к врачу, родители школьников - к преподавателю, в самолете стюардесса - к пассажирам, в университете преподаватель - к профессору, в ресторане служащие - к директору, в магазине продавцы - к покупателям и т.д.
5. В условиях фирмы отношения по должности особенно строго регламентированы.
6. Гость воспринимается хозяевами как вышестоящее лицо. Это правило соблюдается и персоналом гостиницы.
7. В школах, клубах или организациях, где ранги зафиксированы, человек низшего ранга ниже кланяется коллеге, имеющему более высокий ранг.
Помимо социальных отношений по рангам существуют и другие взаимоотношения между людьми, основанные на моральных, этических, родственных и прочих критериях.
1. Онкэй канкэй "отношения, связанные с благодеянием, любезностью, милостью". Это означает, что человек должен быть особо вежливым по отношению к тем, кому обязан чем-то, кто сделал ему доброе, хорошее дело, оказав любезность, помог в чем-то.
2. Сэнко канкэй "отношения между сэнпаями (старший) и кохаями (младший)". Например:
Карэ-ва ватакуси-но нинэн сэмпай дэс.
Он по курсу на два года старше меня.
Карэ-ва ватакуси-но нинэн кохай дэс
Он по курсу на два года младше меня.
Отношения сэмпай-кохай распространяются на возраст, окончание учебного заведения, служебные отношения (старый служащий и вновь поступивший служащий), членство в какой-то организации, клубе и т.д.
3. Ригай канкэй "отношения взаимной заинтересованности". Это отношения людей, чаще всего складывающиеся на деловой основе, например, в сфере обслуживания. Сюда входят и различного рода партнерские отношения, а также отношения на паритетных началах. Эти отношения отличаются высокой степенью вежливости. Например, в российском самолете стюардесса, как правило, спросит Вас: "Кофе? Чай?" Стюардесса японской авиакомпании спросит иначе:
Кохи-ни насаимас ка, котя-ни насаимас ка. Нихонтя-мо годзаимас га.
Соизволите кофе или чай? Кстати, есть и японский чай.
Стюардесса произносит эти предложения в самом высоком стиле вежливости. Однако следует отметить, что по сравнению с двумя предыдущими типами отношений, эти отношения можно характеризовать как формально вежливые.
4. Дзёгэ канкэй "отношения между вышестоящими и нижестоящими". Японцы всегда стремятся узнать, кто есть собеседник. Поэтому по правилам японского этикета при деловых отношениях полагается обмениваться визитными карточками, где четко обозначен общественный статус того или иного лица. Без этого японец затрудняется начать общение. Если случайно человек был причислен к другой иерархии, то следует как-то исправить оплошность.
5. Синсо канкэй "близкие и отдаленные отношения", точнее, "простые и формальные отношения". Примером простых отношений могут служить отношения со школьным товарищем, о котором все знаешь с детства. В этом случае мало кто думает о вежливости. Отношения же с соседями по подъезду формальные. Общение, как правило, ограничено приветствиями и поклонами. В этом типе общений присутствует вежливость.
В общении с японцами очень важны поклоны: 1) одзиги "поклоны" (как приветствие, когда просят извинить за что-то или при получении подарка и др.); 2} унадзуки - кивок согласия или кивок, подтверждающий, что собеседник вас внимательно слушает; 3) айдзути "поддакивание". Уместно слушать собеседника и поддакивать ему, произнося: хай "да", ээ "да", со дэс ка "неужели так", "я-то об этом не знал", "впервые слышу", хонто дэс ка "правда? !", наруходо "конечно", "вы правы", ёкатта дэс нэ "как здорово". Желательно с собеседником не спорить, не поправлять его, даже если он сказал что-то неточно.
При общении людей большое значение имеет то, как люди называют себя и как называют других, В японском языке в такой роли могут выступать личные местоимения и термины родства. Что касается личных местоимений, то в СЯЯ сфера их использования сводится к минимуму. В речевом этикете в семье по большей части используются термины родства, а на работе люди называют друг друга по должности или фамилии с суффиксом сан "господин" или "госпожа
При разговоре в деловой обстановке не принято говорить аната "вы" в отношении к вышестоящему лицу. Нельзя говорить аната преподавателю, начальнику. Более того, этот запрет распространяется на все, что имеет к ним отношение. Например, надо сказать:
Сэнсэй-но окусан-ва огэнки дэс ка.
Ваша супруга здорова? (Вы обращаетесь, например, к преподавателю). Нельзя сказать преподавателю аната-но окусан. В свою очередь начальник может подчиненному сказать:
Кими-но окусан-ва ёку натта ка.
Твоя жена уже выздоровела? (Здесь использовано грубое личное местоимение кими "ты" в притяжательной функции.)
Преподавателей, начальников и других вышестоящих лиц никогда не называют по имени. В обращении их можно называть только по должности. Например: кёдзю "профессор", бутё "начальник отдела" или с добавлением фамилии к должности. Танака кёдзю "профессор Танака" или Ямада бутё "начальник отдела Ямада". Преподаватель не может обращаться к ученикам сэйто, что значит "учащиеся", он должен обратиться к ним минасан "господа" или "коллеги" (если в высшем учебном заведении).
В речевом общении японец при обращении выражает свою социальную позицию по отношению к собеседнику: либо подчинение, либо превосходство. Это делается с помощью специальных префиксов, суффиксов, определенных слов. Одна группа существительных, местоимений, глаголов употребляется только по отношению к нижестоящему, другая - к вышестоящему, третья - к равному.
Раньше местоимение "я" имел право употреблять только император. Еще полвека назад употребляли 16 слов для обозначения "вы" и "ты". Сейчас сохраняется до десятка форм личных местоимений второго лица единственного числа при обращении к детям, ученикам, слугам и т.д. По отношению к родственникам, которые старше по возрасту или положению, также нельзя пользоваться личными местоимениями.
Когда старший разговаривает с младшим или младшими, он ведет разговор с позиции младших, т.е. называет остальных младших так, как бы они сами себя называли. Если же при разговоре старшего с младшими во время разговора упоминается еще какой-нибудь другой старший, то старший будет вести разговор также с позиций младших.
Важнейшим в общении всегда остается главенство старшего. При назывании себя и собеседников, "своего" и "чужого" для каждого из них в японском языке имеется по нескольку вариантов. По данным японских источников для понятия "отец" имеется девять слов, для понятия "жена" - одиннадцать, для "сына" - семь, для "дочери" - девять, для "мужа" - семь и т.д. Правила употребления всех этих и ряда других слов коренятся в социальном окружении и связаны с устоями общества
Японцы считают, что разговор по телефону является визитной карточкой фирмы, учреждения, торгового предприятия и даже семьи, дома, в котором вы живете. Считается, что от телефонного разговора зависит многое в торговых и других переговорах. Если при личном разговоре какую-то часть проявления вежливости могут взять на себя поклон, улыбка, жесты и т.д., то при телефонном разговоре исключительное значение приобретает сам речевой этикет.
По этикету, перед тем как попросить кого-то к телефону, надо поприветствовать словами или принести извинения типа: осорэиримас га "разрешите вас побеспокоить", мосивакэ-годзаимасэн га "прошу прощения", кёсикудэ годзаимас га "мне очень неловко, но...", гомэндо дэсё га "простите, что вас беспокою".
Если по каким-то причинам телефонный номер набран неверно и вы попали не туда, куда нужно, вы должны извиниться первым, сказав какэтигаимаситэ сумимасэн "извините, что я набрал номер неправильно".
Если вам позвали не того человека, которого вы просили подойти к телефону, извиниться должны вы, сказав сицурэй симасита или домо сумимасэн "извините". При повторном звонке не надо ничего выяснять, просто вежливо сказать тому, кто взял трубку:
Осорэиримас га сомука-но ёсида-сан-ни окакэсита но дэс га.
Чувствую себя неловко, что я вас беспокою, но я звонил господину Ёсида из общего отдела.
На работе телефон нужен всем, поэтому к любому разговору надо готовиться. Желательно говорить понятно, четко, спокойно. Следует обращать особое внимание на собственные слова и особенно цифры. Предложения не должны быть длинными.
Для того чтобы собеседники были уверенны, что они понимают друг друга хорошо, разговор с обеих сторон сопровождать надо подтверждениями типа: хай "да", соо дэс нэ "да, так", ээ "да", наруходо "конечно", "согласен" и т.д. В случае, если что-то не так (имеющее существенное значение), нужно обязательно сказать ийэ тигаимас "нет", "нет не так", иначе возможно недоразумение
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник речь связанная с социальными отношениями ( в японии) | Убийца_из_прошлого - душа Чародея | Лента друзей Убийца_из_прошлого / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»