• Авторизация


Как русские говорят по-английски 03-09-2008 03:47 к комментариям - к полной версии - понравилось!


25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов.
1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.
Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»
[313x313]

- «У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?»

2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.
Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I'll start sleeping with his wife Olga».
[313x313]

- «Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».

3. Старайтесь не путать полдень и полночь.
Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.
[313x313]

- «Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».
4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.
Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.
[293x313]

- «Вам не нужны мои советы?»

5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.
Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».
[313x313]

- «Позвоните мне, девочки, когда подрастете».

6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make .
Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.
[313x313]

— Что будем делать? Неопределенное действие.
— Давай забьем косяк. Конкретное предложение.

7. Используйте слово pretty как наречие.
В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».
[313x313]
- «Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Татьяна».

8. Никогда не говорите reason because .
Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.
[313x313]
- «Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.

9. Старайтесь не употреблять say вместо tell .

1. Используя tell, человек подразумевает, что это полноценный рассказ, а не просто упоминание о предмете.
[313x313]
«Расскажи мне об этом все, мамочка».

2. В случаях, когда say и tell по смыслу взаимозаменяемы, tell всегда используется без предлога.
[313x313]
«Он сказал, что у него плохое предчувствие относительно вырывания зубов у носорога».

3. Say чаще употребляется с прямой речью, tell — с косвенной.
[313x313]
«Скажи Игорю, чтобы вернул мой пистолет, потому что вечером я собираюсь замочить нашего учителя Василия Ивановича».

10. Старайтесь не употреблять tell вместо say .
1. Внимательно перечитайте пункт 9.
2. Постарайтесь запомнить устойчивые выражения: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.
[313x313]
— Вовочка, скажи что-нибудь.
— Что-нибудь.

11. Не обозначайте обед словом dinner .
Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.
[313x313]
«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».

12. Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach .
Глагол to learn означает процесс приобретения знаний, а глагол to teach — процесс передачи знания. Например, если вы учите своего сына скручивать косяк, то это называется to teach. В это же самое время ваш внимательно слушающий сын занимается тем, что описывается глаголом to learn.
[313x313]
«Я не хочу учиться водить машину, я хочу, чтобы ты научил меня красть машины».

13. Научитесь правильно называть счет футбольного матча.
Если матч закончился со счетом 3:0, то американцы назовут такой счет three to nothing, англичане скажут three-nil и только безграмотные люди — three-zero.
[313x313]
«Tри-ноль».

14. Запомните правильный перевод выражения too bad .
Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».
[313x313]
«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!»

15. Смело заканчивайте письма словом best и своим именем.
Как рассказывают осведомленные в этом вопросе люди, в русском переводе 64-го эпизода «Секса в большом городе» подпись Best, Richard, которой закончил свое письмо один из героев, перевели как «самый лучший, Ричард». На самом деле слово best — это просто сокращенное от with best regards/wishes
[313x283]
«С наилучшими пожеланиями»

16. Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself» .
Выражение «I feel myself» — это калька от русского «чувствую себя», но в английском языке слово myself в данном случае лишнее. Мало того, это выражение может быть воспринято как признание в злоупотреблении онанизмом.
[313x313]
-«Мне неловко просить у тебя такую крупную сумму денег, мама, но мне правда очень нужен этот черный, 240-сильный „понтиак-купе“ V6 GTP с 18-дюймовыми колесами. Пожалуйста, мам».

17. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?
Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).
[313x313]
— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле?
— Чего-чего?

18. Не стесняйтесь говорить друзьям get out of here!
Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».
[313x313]
- «Не может быть!»

19. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with» .
Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.
[313x313]
- «Я не имею к этому никакого отношения».

20. Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.
Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.
[313x313]
- Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».

21. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry .
Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).
[313x313]
- Онегин, убив Ленского: «Извини».

22. Относитесь осторожнее к слову free .
К сожалению, слово free означает не только «бесплатный». Например, надпись «smoke free zone» не дает разрешения спокойно покуривать в указанной зоне, а напротив, сообщает о том, что в этой зоне курить запрещено.
[313x313]
- Надпись на табличке: «В этом месте убийства запрещены».

23. Старайтесь вовремя употреблять артикли a и the .
Определенный артикль по определению употребляется с чем-то определенным, единственным в своем роде.
[313x313]
- «Петя встретил симпатичную девушку, которую никогда прежде не видел».

Здесь используется артикль a, потому что это какая-то девушка, про которую ничего не известно.
[313x313]
- «Петя встретил симпатичную девушку с тремя сиськами, о которой все говорят».
Здесь используется артикль the, потому что это не просто какая-то девушка, а та самая девушка, про которую Петя знал, что у нее три груди.
24. Не стесняйтесь использовать идиому well built в адрес человека.
Well built переводится как «хорошо сложен/сложена» и не имеет отношения к строительству.
[313x313]
- «Вы хорошо сложены, Зураб Константинович».

25-ую ошибку я не стала писать поскольку она исключительно о названии самого издания где был опубликован этот материал

Надеюсь самые стойкие дочитали это до конца и Вам понравилось!!!
подборка выполнена: by Lordi-06
Информация взята с сайта http://esquire.ru/articles/03/knowledge/
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (56): вперёд»
Christy 03-09-2008-08:05 удалить
ахахаха)))) где такое достала?
Lordi-06 03-09-2008-08:06 удалить
Christy, места надо знать!!!
cdefg 03-09-2008-09:07 удалить
Спасибо. Забираю.
Lordi-06 03-09-2008-09:10 удалить
cdefg, пожалуйста, представляю как это будет распространяться по ЛиРу, главное чтобы польза была.
А то сами говорим вроде нормально кажется, а со стороны от смеха умереть можно!!!
artemamama 03-09-2008-10:31 удалить
cпасибо! очень занимательно ))
dumpum 03-09-2008-10:33 удалить
хм, у меня такое уже давно в цитатнике..
Lordi-06 03-09-2008-10:37 удалить
NeenaBumBum, интересно насколько давно?!
-Fatima-Alegra- 03-09-2008-11:18 удалить
даа познавательно очень))
CupOfTea 03-09-2008-12:18 удалить
Несколько лет назад я сканила этот журнал для одного сайта, для изучения английского, и, впрочем, удивилась увидев его здесь
Lordi-06, Хорошее оформление, молодец
Gallina 03-09-2008-13:13 удалить
Спасибо, очень интересно!))
03-09-2008-13:19 удалить
Просто супер! И наглядно все так!
примеры убили))))))
FrankIeroSex 03-09-2008-14:16 удалить
кста такая вещь полезная.я вот ччасто в уитатник свой захожу и втыкаю в эту тему!
и правда когда на паоре отвечаешь материал так и норовишь сказать как проще,удобнее...вообщем как угодно только не так как надо!!))спасибо за подборку!
-shosanna 03-09-2008-14:40 удалить
большое спасибо, очень интересно!
Live_Hunter 03-09-2008-16:09 удалить
Порадовали! Неужели примеры действительно часто встречающиеся в речи?
Orbi-et_orbi 03-09-2008-17:20 удалить
Suppe ужин, как так? Но материал интересный...)
kill это не замочить а убить. для замачивания есть отдельные сленговые слова типа wack.

вообще перевод неточный в никоторых моментах. может я слишком придирчив?

"Too bad" типично употребляется как несколько язвительня фразка и имеет значение "Чё уж тут поделаешь" или "Что произошло то произошло, поехали дальше" или "Да, мля, нефик" или "А хули". Буквально перевести сложно. Употребление в деловом разговоре говорит о нетерпимости собеседника и его ГРУБОМ желании сменить тему или.

Прошу не обижаться. Идея и форма очень понравилась. Через все эти вещи я сам прошёл, но у многих слышу в разгворах и меня по-прежнему коробит.
[QUOTE]Исходное сообщение Live_Hunter
Порадовали! Неужели примеры действительно часто встречающиеся в речи?
Live_Hunter,
Словосочетания -- да, примеры -- нет.
Уморил ты меня однако.
В принципе это шуточки и смехуёчки для вашей потехи.
Обьясняю курсы питания (American Way).

Завтрак - Breakfast (12AM - 10AM)
Обед или Второй Завтрак - Lunch (ленч по-русски помоему) (10AM - 4PM)
Ужин -- Dinner или Supper (в зависимости от культурного направления в семье или в общине) (4PM - 12AM)
Когда дети например хотят кушать в неурочное время (типа Полдника по нашему) этот приём еды называется Snack-Time. Как правило между завтраком и ленчем или между ленчем и ужином.
Перерыв для кофе называется Coffee-Brake. Обычно до полудня.
Чаепитие -- Tea-Time. Обычно после полудня.
Делать шашлыки -- Barbecue (BBQ). Обычно после полудня в течение дня.
В воскресенье, а иногда и в субботу есть специфическая трапеза комбинирующая в себе и завтрак и ленч - Brunch. Это самая интересная трапеза помоему. В хороших ресторанах к ней могут сервировать коктейль из Апельсинового Сока и Шампанского (намёк понят?). На бранч как правило ходят после церкви или как продерут глазки в 9-10 утра, и сервируется он как правило до 2-3 дня.
03-09-2008-18:14 удалить
Очень интересно, только одна вещь совершенно взорвала языковедческий моск: "Определенный артикль по определению употребляется с чем-то определенным", это слишком богатый словарный словарь:)
Infern 03-09-2008-19:25 удалить
ППЦ! Я до утра смеяться буду!:rofl:
И почему в школах и институтах так иностранным языкам не учат???
Lordi-06 04-09-2008-02:44 удалить
Miss_Anfield, спасибо, да журнал и правда старый года 2005-го а нам этот материал на английском раздавали: "Почитайте как Вы со стороны по-английски говорите!!!"-хохма была еще та!
Infern, ага так для русских понятней было бы!!!
Nick-Stranger 05-09-2008-20:59 удалить
Огромная вам благодарность, девушка, за этот очень ценный материал! :о)
Lordi-06 08-09-2008-03:48 удалить
Nick-Stranger, Пожалуйста, учитесь на здоровье
В цитатник! Срочно! Если встретится еще что-то полезное в таком же духе, будем ждать с нетерпением))


Комментарии (56): вперёд» вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Как русские говорят по-английски | Lordi-06 - Larger Than Life... | Лента друзей Lordi-06 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»