9 марта с.г. редакция «Газеты.kz» направила в Посольство ФРГ в Казахстане официальный запрос. В нем мы попросили Чрезвычайного и Полномочного Посла г-на Гебхардта Вайса дать оценку фактам, изложенным в статье «Нихт капитулирен» (№ 9 (41) от 07.03.06), а также прояснить некоторые обстоятельства, связанные с отказом в выдаче визы в Германию главному редактору «Газеты.kz» Алексею Гостеву. А именно:несоответствие параграфов закона ФРГ о пребывании иностранцев, приведенных в двух вариантах письменного обоснования отказа, – на немецком и русском языках.
И вот на днях нам ответили. Письмо заслуживает того, чтобы быть опубликованным в полном объеме и с сохранением стиля
Уважаемый господин Гостев!
Посол д-р Вайс попросил меня как руководителя отдела прессы ответить на Ваше выше названное письмо.
Отвечая на первый вопрос, то выданное Вам 17 февраля 2006 г. Письмо на русском языке не является переводом письма на немецком языке, чем и объясняется несоответствие указанных параграфов. Согласно пар. 77 п. 2 Закона ФРГ о пребывании иностранцев отказ в выдаче туристической визы не может быть опротестован в правовом порядке. Цель поездки – является она гостевой или туристической – определяется не по указанию заявителя, а на основе совокупности данных анкеты на получение визы.
Что касается оценки фактов, Посольство Федеративной Республики Германия заинтересовано в поддержке хороших рабочих отношений с серьезными СМИ. В полном соответствии с данным принципом большинство СМИ издательского дома «Алма Медиа» на протяжении нескольких лет находятся в списке рассылки Посольства и регулярно получают пресс-релизы, а также приглашения на пресс-конференции. Присланная же Вами статья уже даже на основе ее языкового оформления не подходит для серьезного к ней отношения. Вы как ответственный главный редактор газеты, которая принадлежит находящемуся во владении высокопоставленных лиц издательскому дому, должны были бы это понять – с присущим профессионализмом и взвешенностью позиции.
Дальнейшим примером неприемлемой, большей частью бездоказательной манеры писать, опираясь не на факты, а на слухи, является Ваша статья «Прости, Германия. И прощай!» в Газета.kz от 21 февраля 2006 г.
Не буду скрывать, что я считаю обе статьи не самыми удачными продуктами базирующейся на принципах правдивости, взвешенности подхода и профессионализма свободы печати.
Прошу Вас также ознакомить с содержанием данного письма и владельцев Вашего издательского дома.
С уважением
Таня Байер, Руководитель отдела по работе с прессой и общественностью.
От редактора.
Ответ г-жи Тани Байер меня удивил. И вовсе не потому, что я ждал от немецкого посольства полной и безоговорочной капитуляции. Меня изумило, как ловко господа дипломаты перевернули все с ног на голову. И как искренне, я бы даже сказал, наивно «прокололись». Ведь мы, по сути, получили ответ, который в той же Германии сочли бы грубейшим нарушением дипломатического этикета. Но поскольку нам уже неоднократно объясняли, что мы не можем претендовать на звание полноценных европейцев («Да, скифы мы, да, азиаты мы!»), то и ожидать чего-то иного не приходится.
Собственно, с чего начался весь этот сыр-бор. В своей «не самой удачной» статье «Прости, Германия. И прощай!» я откровенно поделился с читателями своей глубокой печалью. Получив отказ в визе в день своего рождения, я был не то чтобы обижен, а скорее озадачен. Почему я, доселе свободно путешествовавший по Европе, вдруг получил «черную метку»? Ни в каких террористических бригадах я не состою, судим не был, имею стабильный доход и высокооплачиваемую работу. Никто не ставит под сомнение право посольства отказывать в посещении его страны. Но ведь никто и не может лишить человека, которому постоянно твердят о правах и свободах (в том числе свободе перемещения, фундаментальной ценности западной демократии), права свободно говорить о двойных стандартах: из-за одной дурацкой закорючки я и друзей не повидал, и в Берлинскую оперу не сходил. Это ли повод для радости? Об этом была – допускаю, что излишне эмоциональная – статья.
Что касается второго материала, то об этом не то что писать – говорить не хочется. Но есть такое понятие, как профессиональный долг, – простите за громкое слово. Публикуя статью Дмитрия Шишкина о недостойном поведении немецкого дипломата, мы были вправе рассчитывать на то, что посольство ФРГ предпримет все усилия для того, чтобы этот вопрос был снят с повестки дня раз и навсегда.
И что я узнаю из письма Тани Байер? Не ответив по существу на поставленные вопросы, руководитель отдела по работе с прессой и общественностью напоминает редактору газеты о «принципах правдивости, взвешенности подхода и профессионализма свободы печати». Не совсем понимая, что означает сие нагромождение терминов, я тем не менее, знаю, что казахстанским законом о СМИ не предусмотрена селекция изданий на «серьезные» и «несерьезные». Закон обязывает все ведомства и организации, действующие на территории Казахстана, сотрудничать со всеми средствами массовой информации, независимо от их формы собственности и политической ориентации. И дипломатические представительства не являются исключением. Если придерживаться странной логики г-жи Байер, «серьезными» могут считаться лишь те издания, которые находятся в списке рассылки посольства, регулярно приглашаются на пресс-конференции, получают пресс-релизы etc. Манера же честно и объективно информировать читателей о художествах бывшего консула, который, по сути, совершил убийство по неосторожности, пользуясь дипломатическим иммунитетом, избежал уголовного преследования и теперь торгуется с родственниками пострадавших за каждую копейку, расценивается посольством Германии как «неприемлемая».
Где логика? Мы сообщаем о гибели человека по вине консула, а нам отвечают: «вы в рассылке». В огороде бузина, а в Киеве дядька.
А главное, почему я должен выслушивать от руководителя отдела по работе с прессой, что в моей газете «удачный продукт», а что – «не совсем удачный»? Со всей учтивостью замечу, что вообще-то политику газеты, что в Германии, что в Казахстане, определяет редактор газеты. И мне, как редактору, странно, почему мне как бы предписывается ознакомить с содержанием нашей переписки неких «высокопоставленных владельцев» газеты. Если бы в Германии сотрудники казахстанского посольства передавали что-то хозяевам немецкого издания, там бы это сочли невежливым поступком. На нас, скифов, общепринятые нормы этикета уже не распространяются?
И я, как редактор, имею все основания утверждать, что ни о каких «высокопоставленных владельцах» ничего не знаю и знать не хочу. А если о них что-то известно г-ну послу или г-же Тане Байер, то пусть эти высокочтимые господа общаются с ними напрямую. А просить сотрудников посольства назвать фамилии «владельцев» моей газеты считаю некорректным.
Это к тезису г-жи Байер о «бездоказательной манере писать, опираясь не на факты, а на слухи».
Резюме. На основании полученного письма я делаю вывод, что посольство ФРГ в Казахстане, не желая давать оценку документально подтвержденным фактам, приведенным в статье нашего корреспондента, косвенно признает как правоту журналиста, так и приемлемость отношения к казахстанским гражданам как к людям «второго сорта». Ссылаясь на букву закона, руководитель отдела по работе с прессой и общественностью г-жа Байер умалчивает о том, что закон ФРГ о пребывании иностранцев не предписывает сотрудникам консульских служб швырять паспорта в физиономии жителям страны пребывания, именуя тех «русскими свиньями». Молчаливое одобрение подобной практики посольством ФРГ в Казахстане наносит прямое оскорбление гражданам моей страны.
Поэтому я с чистой совестью переправляю это письмо, а также письмо г-жи Байер в министерство иностранных дел ФРГ. Пусть там рассудят, является ли допустимым подобное отношение к прессе и гражданам независимого государства со стороны дипломатического ведомства.
"Газета.kz" 28.03.2006 г.