• Авторизация


Перевод Empyrium - Shepherd and the Maide Ghost (rider) 15-01-2007 01:06 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В колонках играет - no fucking tunes

ПАСТУХ И ПРИЗРАК ДЕВУШКИ

То был августовский вечер, когда осень близка,
солнце остывший закат рисовало.
Золотым странным светом, светились луга,
и долины заботливо, дымкой тьма укрывала.

Когда голос нежный пролился в тиши,
Маня пастуха подняться с земли…

ПАСТУХ:
«Что за голос печальный, скорбной песней в холмах?
Что за девушка, бродит одна в вересковых…волнах?»

Околдованный песней, шел он внимая ей,
пока солнце не скрылось, за ширмой прозрачных теней.
В полу мраке вечернем, у ручья серебра,
На замшелой скале, девушка юная горько слезы лила.

ПАСТУХ: ( шепотом)
«Столь печальна песня…что случилось с тобой?
О ком ты поешь, с такою надрывной тоской?»

ПРИЗРАК ДЕВУШКИ: (печально)
«Ты иди куда шел…свое сердце печалью чужою не тронь.
Не тебе эта песня, и бессилен унять мою боль…»

«Седой великан рожденный в лесов колыбели,
- древо стоявшее тысячи зим.
Срублено юношей, в чьем сердце не было тени,
если бы знал, он спасителем был бы моим…»

[699x493]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод Empyrium - Shepherd and the Maide Ghost (rider) | Reiter - Vulgar scream of perversed lust))) | Лента друзей Reiter / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»