Ein Zitat
23-03-2008 23:09
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Настроение сейчас - aufgeregt zumute
E.M. Remarque - "Drei Kameraden"
"Die Betonstraße leuchtete hellgrau vor uns auf. Es regnete nur noch wenig, aber die Tropfen schlugen mir wie Hagelkoerner ins Gesicht. Der Wind kam in schweren Stoeßen, die Wolken hingen niedrig, dicht ueber dem Walde waren sie zerrissen und Silber tropfte hindurch..."
Э. М. Ремарк - "Три Товарища"
"Фары высвечивали светло-серым бетонную улицу перед нами. Дождь все еще слабо шел, но капли били мне в лицо, словно градины. Ветер кидался навстречу сильными толчками, тучи висели низко, невысоко над лесом они были прорваны и серебро струилось сквозь них..."
Это я перевела так. не знаю, как в оригинальном переводе... но это так.... невозможно красиво... это... Ремарк. так больше не может никто. да, я уже читала "Трех Товарищей" на русском, я знаю, что там произойдет. Я знаю, что Пат умрет, но в моменты, когда Робби надеется на ее выздоровление, я нехотя надеюсь вместе с ним... и это кажется так возможно.... и так нельзя...
до конца книги сто страниц. а Ленца еще не убили... как я люблю Ленца. практически мой любимый герой у Ремарка. мне его очень напоминает Йоханнес. и поэтому и Йоханнес мне страшно нравится. и я в глубине души надеюсь, что его еще может быть не убьют...
абсурд. но... как хорошо.
пока.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote