[200x319]
Харуки Мураками, "Кафка на пляже"
Мураками, как всегда, неоднозначен, недоговорен и едва уловим. Хотя истории, им рассказанные, просты и понятны.
История первая. Про пятнадцатилетнего мальчика, который день своего пятнадцатилетия решает уйти из дома. Место ухода выбирается по очень простому и логичному принципу: поскольку много с собой он взять не может, то нужно ехать туда, где тепло и не нужна теплая одежда. То есть на самый южный остров Японии Сикоку.
История вторая, старая. Вторая мировая война, 1944 год. Учительница ведет детей в горы на "урок природоведения". А реально - поискать грибы и ягоды, чтобы смягчить нехватку продуктов. Они поднимаются на гору - плоскую, как перевернутый котел, - и тут появляется то ли самолет, то ли летающая тарелка - что-то яркое и блестящее. А через некоторое время все дети теряют сознание...
История третья. Про старика, который умел разговаривать с котами. Старик был слегка не в своем уме, не умел ни читать, ни писать, жил на пособие от господина губернатора, а знание кошачьего языка использовал для подработки: искал пропавших кошек.
Было еще много других историй: история известного архитектора, который создавал абстрактные композиции с лабиринтами. История любви двух юных Ромео и Джульетты, прерванная в самом начале. История частной библиотеки, в которой останавливались знаменитые сочинители хайку и танка. История песни, в которой... в которой, по сути, все эти такие разные истории и пересеклись...
Книга увлекает и затягивает. И даже незнакомые имена, названия японских городов и японских блюд не отвлекают и не мешают, к ним привыкаешь как к пейзажу за окном. Но Мураками остается верен себе: он ничего не утверждает. Все выводы, которые делает главный герой, - "на уровне гипотез". И то, что с ним случается, - тоже то ли реальность, то ли сон, то ли мистика...
Спрашивается, причем здесь Кафка и почему он на пляже. Кафкой - вороной в переводе с немецкого - называл себя главный герой, когда решил убежать из дома. А на пляже... это длинная история. :)
Много лет назад я читала "Охоту на овец" Мураками. Сейчас почти ничего не помню: осталось ощущение нереальности, недоговоренности, мистики... Интересно, лет через десять и эта книга будет восприниматься именно так? Поживем, увидим...
***
Когда я искала, что народ думает по поводу этого романа, заглянула и на сайт с "любимыми цитатами". На удивление, понравившиеся читателям сайта фразы... никакой сопричастности у меня не вызывали. Может, это тоже непременное свойство хорошей книги - каждый находит что-то свое, и никто не уходит равнодушным? Поскольку фраз оказалось очень много, я в отдельном посте дам "слово автору". А здесь - всего несколько самых-самых.
Счастье – это притча, а несчастье – история.
Не спеши с выводами. На свете нет ничего абсолютного.
И самое важное - то, без чего невозможно жить.
Человеку требуется место, куда можно вернуться.
Будьте счастливы!