• Авторизация


Без заголовка 12-03-2008 20:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения -цылафан- Оригинальное сообщение

смешные слова в чештине

Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним
сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины"
-свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом
на лодке и другие приколы...

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на
рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка,
а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу
и соображали, что в переводе с чешского сия надпись этовсего лишь мощный рекламный
слоган - "Совершенное творение!".

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись -
"Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола,
когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...

В Праге угорал от одной надписи на секс-шопе..... вы только вдумайтесь "
садо-мазо помучки" ))))))) Что в переводе означает просто - пренадлежности
для садо-мазо...

И другие интересные слова есть.
Например "роба" - это вечернее платье, "окурки" - огурцы, "невестинец" - бордель,
самолет - летадло, стюардеса - летушка, жить - быдлить, носки - поножки...


 в польском глагол "пошУкачь" значит, понятно, "поискать". а в чешском - уж не знаю, словарное это значение или приблудное - "потрахать", ну вы поняли. в целом же языки похожие, оттого друзья-поляки долго не понимали, чего чехи так ржут, когда они (поляки) по очереди ходили "шукачь" своего запропастившегося товарища ("теперь я пойду его пошукаю"...)

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | First_Spring - Верь, Надейся и Жди --Ведь вся жизнь впереди! | Лента друзей First_Spring / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»