Неудержимые... мозги у переводчиков.
09-08-2010 22:06
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Показывают рекламу нового фильма Сталлоне. Чел - молоток, собрал десяток актеров, всю жизнь работающих в экшн-жанре, там и Брюс Уиллис, и Джет Ли, Дольф Лундгрен, Джейсон Стэтхем, и даже Арнольд Шварценеггер. Это вообще кажется первый фильм, в котором Арнольд и Сталлоне снимаются одновременно. Раньше они только шпильками обменивались, каждый в своем фильме. А тут вишь оно как, старички наконец поладили. В общем понятно, что уж как боевик этот фильм ну точно будет как минимум крепким.
А называется он "Expendables". Это в оригинале. И как же название перевели наши переводчички??? "Неудержимые". Нет, блин, ну голова вообще есть у этих переводчиков??? В названии уже была зашита одна из фенек фильма. "Expendables" - это полностью расходуемые запасы в армии. Ну например патроны, бензин-солярка ну и т.п. На жаргоне это еще и солдаты, тоже ведь расходуются. Вот фильм так и назвали со смыслом, мол собрали кучку старичков-ветеранов, а если не ветеранов, то таких вроде бы отстойных солдат, и в пекло, Expendables, уже не жалко, они свое отработали, пусть умрут, как герои. А старички конечно дают такого дрозда плохишам, что любо дорого. Ничего такого интеллектуального, не илитное кино ни разу, но, думаю, смотреться будет вполне себе.
И вот наши переводчички нагадили уже с названием. "Неудержимые". Мдя. Понос бывает неудержимым, болваны. Название получилось ни-ка-кущее, ни иронии, ни смысла.
Интересно, а дубляж фильма тоже так топорно перевели?
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote