• Авторизация


Стихотворения Жермена Нуво. 04-01-2009 10:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[300x450]
МОЁ ГЛУПОЕ СЕРДЦЕ.
Ты, сердце глупое,-- как фляга, где в печали
Вино любви покорно спит века.
Вы нежно так меня поцеловали,
И лба коснулась теплая рука.

В крещенье сладостном, в его влекущей тайне,
Покой желанный хлынул мне в глаза,
Сад угасал, звенели над цветами,
Как поцелуи, птичьи голоса.

Как Мать, вы ревностно склонялись надо мною,
Леча бальзамом раны глубину,
Глаза же ваши выдали иное --
В их зеркалах я увидал Жену.

Я вас обрел теперь, как бедный воин отдых,
В миг озаренья полюбив -- и вот,
Как бледный лебедь в заповедных водах,
Во мне желанье дивное плывет...
Перевод Ю. Даниэля

* * *
Как уныла эта мгла сырая!
Свечка тускло светит, догорая.

Замечтался я, бездумно глядя вдаль.
Жаль, что сердце безучастно, право, жаль!

Нет ни радости, ни боли, все немило,
И надежда крылья опустила.

Слеп и глух, живу я или нет?
Не звучит любимый голос мне в ответ.

Пламя, дрогнув, клонится куда-то,
Тьмой ноябрьской комната объята.

Чей же зов мне слышится порой
Сквозь пригрезившийся мне прибой?

То душа моя -- ноябрь, темно,-- как странно!
Там, на отмели, одна средь океана.
Перевод И. Кузнецовой

ДУША
Как бедняга-изгнанник из светлого рая,
Я ушел от тебя в одиночество, в ночь,
Но ведь то, что любовь сотворила былая,
Даже времени бегу разрушить невмочь.

Каждый вечер, когда засыпаешь ты, лежа
В одинокой постели, теперь мне чужой,
Наши губы вдали друг от друга -- и все же
Провожу свои ночи я рядом с тобой.

В бесконечном и праздном гулянье, в котором
Всем глазам я открыт и у всех на виду,
Я беспечным кажусь одиночкой-фланером --
И однако я рядом с тобою иду.

Жизни наши сплелись, торжествуя, горюя,--
Так встречаются нити, плетя полотно,--
Неустанно твоими глазами смотрю я,
И твоими мне мыслями думать дано.

Я советуюсь вечно с тобой -- говоря ли
Или делая что-то, молчанье храня,
Ибо верю в своей одинокой печали,
Что ты видишь меня, что ты слышишь меня.

Вижу губы твои с чуть заметной улыбкой,
Глаз огромных сиянье, глядящих в упор,
И в ночи одинокой, безрадостной, зыбкой
Бесконечный с тобою веду разговор.

Да, я знаю, что это мираж -- никогда ведь
Ясновиденья не было, нет и теперь;
Дорогая, пойми, хоть и трудно представить,
Все равно это правда, и ты мне поверь.

Вспомни те времена, когда вместе мы были
И подвластна нам прихоть любая была,
Ты, покорная страстной настойчивой силе,
В поцелуе бесхитростном мне отдала,

Отдала свою душу легко и открыто;
Улетел он, увы, поцелуй тот ночной.
Но с моею душою душа твоя слита,
И навеки она неразлучна со мной.
Перевод Ю. Даниэля

ЛЮБОВЬ
Мне все невзгоды нипочем,
Ни боли не боюсь, ни муки,
Ни яда, скрытого вином,
Ни зуба жалящей гадюки,
И ни бандитов за спиной,
И ни тюремной их поруки,
Пока любовь твоя со мной.

Что мне какой-то костолом,
Что ненависть мне, что потуги
Корысти, машущей хвостом
Угодливей дворовой суки;
Что битвы барабанный бой
И сабель выпады и трюки,
Пока любовь твоя со мной.

Пусть злоба черная котом
Свернется -- не сверну в испуге,
Неотвратимым чередом
Приму несчастья и недуги;
Чисты душа моя и руки,
И что мне князь очередной
И что мне короли и слуги,
Пока любовь твоя со мной.
Перевод О. Чухонцева

Настроение сейчас - вдохновлённое
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Стихотворения Жермена Нуво. | Поэзия_Для_Души - Золото души! (поэзия) | Лента друзей Поэзия_Для_Души / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»