Стихотворения Шарля Кро.
03-01-2009 21:41
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
ЦЕЛЬ
Под розгами дождя, в порыве мятежа,
Иду вдоль тополей, стоящих в ряд, как стража,
К неясной цели, вдаль куда-то путь держа.
Как приторны цветы весеннего пейзажа!
А летом, осенью румяный круглый плод
Так пошло выглядит! В снегу -- и то есть сажа!
Так пусть же воронье меня когтями рвет
И печень жрет, чтоб желчь не клокотала боле,
Пусть сохнет мой скелет на солнце круглый год,
И пусть слова мои развеет ветер в поле!
Перевод И. Кузнецовой
ИТОГ
Морису Роллина
Мне грезилось, помню,-- в саду на заре
Мы тешимся с милой в любовной игре,
И замок волшебный горит в серебре...
Ей было шестнадцать и столько же мне.
От счастья хмелея, в лесу по весне
Я ехал с ней рядом на рыжем коне...
Прошла-пролетела мечтаний пора,
Душа одряхлела. В кармане дыра.
Зато в шевелюре полно серебра.
Ушедших друзей вспоминаю в тоске.
А грезы, как звезды,-- дрожат вдалеке.
А смерть караулит меня в кабаке.
Перевод М. Ваксмахера
СВОБОДА
Всей землей, неся унынье,
Смрадный ветер завладел.
Мы мертвы, без нас отныне
Пир счастливых опустел.
Нас принцессы, как рабыни,
Манят негой стройных тел,
Но презренье и гордыня
Прочь влекут того, кто смел,
Тьма окутывает дали,
Мы любуемся луной...
А мораль? -- Да нет морали...
Я целую в час ночной
Темный локон. Ты со мной,
И уходят прочь печали.
Перевод И. Кузнецовой
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote