[691x699]
29.05.08
17:57
Как всегда вместо подготовки к зачёту занимаюсь белибирдой. В данном случае откопала учебники по МХК и Культурологии, почитала, залезла в инет и тема сегодняшнего дня-книги. А так же поэты Древнего китая.. На самом деле для такого книжного червя как я слово "книга" имеет значение чуть ли не священное. Ну единомышленники меня поймут))) Как бы хотелось иметь у себя в доме библиотеку. По разделам: художественная литература, научная литература, классическая проза, классическая поэзия...и тп. Но если я устрою дома такую библиотеку МНЕ НЕГДЕ БУДЕТ ЖИТЬ! Ну себя не жалко, а вот что делать с матерью отцом и...собакой????
Корочь я только что вычитала, что для китайца, по традиции, написанное слово значит НАМНОГО больше чем сказанное. Это объясняется различием диалектов в разных регионах: одно и то же слово произностися по-разному, а записано одинаково.
Вообще, где бы мне Конфуция найти?... Ну точнее не самого дядьку а его мысли... И побольше нежели в моём сборнике цитат за 500р. Вообще китайцы-охрененный народ! Нет ну можно печатать книги, и додуматься до такого устройства не оч трудно... Но не в 7м же веке????
Китайская литература, по моему мнению (правда ознакомилась я с ней довольно поверхностно пока)-это какое то необыкновенное переплетение вроди бы обыкновенного описания явления, и романтики, пассивного созерцания. Описывоемое явление поэт либо писатель пропускает через себя таким образом, каким я, напимер могу это сделать только после 5й стопки и второй пачки сигарет.
Вот например:
На горной вершине
ночую в покинутом храме.
К мерцающим звёздам
могу прикоснуться рукой.
Боюсь разговаривать громко:
земными словами
я жителей неба
не смею тревожить покой.
(ЛИ Бо "Храм на вершине горы")
Ну я не отрицаю, что не только китаец может так глубоко, с помощью обыкновенного описания, проникнуть в суть вещи. Но почему-то именно эта культура несёт в себе отпечаток чего-то...недостежимого чтоли? Лично мне это что-то кажется чуждым, но притом завораживает...Как луна.