Это цитата сообщения
lusiie Оригинальное сообщениеХаруки Мураками. Лучшие цитаты (ч 3)
«Может быть, ты никогда не станешь счастливым. И поэтому тебе остаётся лишь танцевать. Но танцевать так здорово, чтобы все на тебя смотрели.»
Харуки Мураками, «Дэнс, дэнс, дэнс»
«Если есть выход, то есть и вход. Так устроено почти все. Ящик для писем, пылесос, зоопарк, чайник... Но, конечно, существуют вещи, устроенные иначе. Например, мышеловка.»
Харуки Мураками, «Пинбол-1973»
«... беспричинного зла в мире - целые горы. Мне не понять, тебе не понять - а оно существует, и все тут. Можно сказать, мы среди этого живем.»
Харуки Мураками, «Пинбол-1973»
«Эта плесень вобрала в себя запахи тела несметного числа людей, которых когда-либо сюда заносило. Десятки лет их дыхание и капельки пота оседали на стенах — и образовали эту угрюмую плесень… Ну и местечко…Комната, в которой, не гнушаясь никакими средствами, подавляют самолюбие, чувства, гордость и убеждения людей. Не оставляя заметных глазу увечий, людям здесь выворачивают души, заманивают их в бюрократические лабиринты позапутанней любого муравейника и эксплуатируют до последнего предела все их страхи и слабости. Людей изолируют от солнечного света и пичкают мусорной пищей. И заставляют потеть. Вот так рождается плесень…»
Харуки Мураками, «Дэнс, дэнс, дэнс»

«Но тишина поглощала все. Какие бы звуки ни рождались — она сглатывала их подчистую. Словно тысячи невидимых молчунов, вооружившись бесшумными пылесосами, собирали по всей округе звуки, как грязь или пыль.»
Харуки Мураками, «Дэнс, дэнс, дэнс»
"... ТАНЦУЙ и не останавливайся. Какой в этом смысл - не задумывайся. Смысла всё равно нет, и не было никогда. Задумаешься - остановятся ноги... все твои контакты с миром вокруг оборвутся... поэтому никак нельзя, чтобы ноги остановились. Даже если всё вокруг кажется дурацким и бессмысленным - не обращай внимания. За ритмом следи - и продолжай танцевать... выжми себя как лимон. И помни: бояться тут нечего. Твой главный соперник - усталость. Усталость и паника от усталости. Это с каждым бывает. Станет казаться, что весь мир устроен неправильно. И ноги начнут останавливаться сами собой... а другого способа нет, обязательно нужно танцевать. Мало того: танцевать очень здорово и никак иначе. Так чтобы все на тебя смотрели... так что - танцуй. Пока играет музыка - ТАНЦУЙ..."
Харуки Мураками, «Дэнс, дэнс, дэнс»

Харуки Мураками родился в 1949 году в Киото, древней столице Японии, в семье преподавателя классической филологии. Учился на факультете классической драмы в университете Васэда, держал джазовый бар в Токио. Писать начал в 29 лет и с тех пор выпускает в среднем по роману в год, просыпаясь в шесть утра и ложась спать в 10 вечера. В 33 года он бросил курить и начал тренироваться, ежедневно совершая пробежки и плавая в бассейне.
"Сочинять музыку и писать романы - это замечательное право, подаренное человеку, и в то же время великий долг." © Х.Мураками |
Уехав из Японии на Запад, он, прекрасно владевший английским языком, впервые в истории японской литературы начал смотреть на свою родину глазами европейца: "...Я уехал в Штаты почти на пять лет, и вдруг, живя там, совершенно неожиданно захотел писать о Японии и о японцах. Иногда о прошлом, иногда о том, как там всё сейчас. Легче писать о своей стране, когда ты далеко. На расстоянии можно увидеть свою страну такой, какая она есть. До того я как-то не очень хотел писать о Японии. Я просто хотел писать о себе и своём мире" - вспоминал он в одном из своих интервью, которые не очень любит давать.
"Конечная цель, которой я добиваюсь в романах, кроется в романе Достоевского "Братья Карамазовы" © Х.Мураками |
Мураками одним из первых открыл глаза сотням тысячам читателей на современную Японию с её альтернативной молодёжной субкультурой, мало чем отличающуюся от аналогичной среды в Москве, Нью-Йорке, Лондоне или в Стамбуле. Его герой - это молодой бездельник, озабоченный поиском девицы с ушами необычной формы. Он любит обстоятельно питаться: смешивает зелёный лук и телятину, жареную с солёными сливами, добавляет сушеного тунца, смесь из морской капусты с креветками в уксусе, приправляет хреном васаби с тёртой редькой, подсолнечным маслом и сдабривает тушёной картошкой, чесноком и мелко нарезанным салями. Без особой цели катается на автомобиле по городу и делится с читателями животрепещущими вопросами: почему японская "субару" уютнее итальянского "мазерати", как однорукие инвалиды режут хлеб и каким чудом "толстяк Бой Джордж выбился в суперзвёзды"?
[148x210] Мураками своим творчеством разрушает привычные японские ценности, вроде стремления жить в гармонии с окружающим миром, не выделяться из среды и быть одержимым карьерой. Он с удовольствием ломает традиции, за что презираем многими японцами, приверженцами древних устоев и "правильных" привычек.
"Мне нравится тратить время. На свете столько всего, что я люблю - джаз, кошки... Девушки, может быть. Книги. Всё это помогает мне выжить".
"Сверхъестественные, непонятные явления, появляющиеся в моих романах, - это до конца метафора"
© Х.Мураками |
Он - последний романтик, с грустью неоправдавшихся надежд взирающий на холодное дуло револьвера в руке наёмника и убежденный в силе добра.
"Лично для себя я нахожу удовольствие в занятиях спортом каждый день и в коллекционировании старых джазовых пластинок"
© Х.Мураками |
"Я принадлежу к поколению идеалистов 60-х. Мы действительно верили, что мир станет лучше, если очень постараться. Мы очень старались - но в каком-то смысле всё равно проиграли. Однако я пытаюсь пронести чувство этого идеализма через всю жизнь. И до сих пор верю, что идеализм способен сделать много хорошего в будущем..." - любит повторять автор множества книг, переведенных на 20 иностранных языков, в том числе и русский.
"То, что интересует меня - это некая живая тема темноты внутри человека"
© Х.Мураками |
Он обожает поп-культуру: "Роллинг Стоунз", "Дорз", Дэвида Линча, фильмы ужасов, Стивена Кинга, Рэймонда Чандлера, детективы - всё, что не признается интеллектуальным сообществом и высоколобыми эстетами из просвещённых богемных кругов.
"Возможно, что в пору быстрой смены ценностей написанное мною случайно пришлось по душе многим читателям [в России]"
© Х.Мураками |
Ему по духу ближе парни и девочки из шумных дискобаров, влюбляющиеся на один день, час и вспоминающие о своих увлечениях лишь несясь на ревущем мотоцикле. Может, поэтому в женщине его больше интересуют необычные уши, а не глаза. Ибо он не хочет притворяться и остаётся самим собой в любой ситуации,с любым человеком. Таким он полюбился во всем мире. Таким его любят и в России.
Все произведения Х.Мураками в режиме on-line.
|
- Хороший день для кенгуру (255kb)(new!)
[перевод с японского: С. Логачев]
- Все божьи дети могут танцевать (247kb)(new!)
[перевод с японского: А.Замилов]
- Послемрак (303kb)
[перевод с японского: Д. Коваленин]
- Кафка на пляже (1,5mb)
[перевод с японского: И. Логачева, С. Логачева]
- Мой любимый sputnik (630kb)
[перевод с японского: Н. Куникова]
- Слушай песню ветра (143kb)
[перевод с японского: В. Смоленский]
- Пинбол-1973 (190kb)
[перевод с японского: В. Смоленский]
- Охота на овец (630kb)
[перевод с японского: Д. Коваленин]
- Дэнс, дэнс, дэнс.
Книга 1 (530kb)
[перевод с японского: Д. Коваленин]
- Дэнс, дэнс, дэнс.
Книга 2 (490kb)
[перевод с японского: Д. Коваленин]
- Норвежский лес (665kb)
[перевод с японского: А. Лян]
- Хроники заводной птицы (1500kb)
[перевод с японского: И. и С. Логачевы]
- Страна чудес без тормозов и конец света (1600kb)
[перевод с японского: Д. Коваленин]
- К югу от границы, на запад от солнца (600kb)
[перевод с японского: И. и С. Логачевы]
- Девушка из Ипанемы (8kb)
[перевод с японского: В. Смоленский, Д. Коваленин]
- Принцессе, которой больше нет (26kb)
[перевод с японского: В. Смоленский]
- Рвота (29kb)
[перевод с японского: Д. Коваленин]
- Авария на Нью-Йоркской шахте (23kb)
[перевод с японского: Л. Громковская]
- Седьмой (30kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Сжечь сарай (34kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Зелёный зверь (7kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Ледяной человек (20kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Повторный налёт на булочную (27kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Слепая ива и спящая девушка (29kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Крах Римской Империи, восстание индейцев 1881 года, вторжение Гитлера в Польшу и, наконец, мир сильного ветра (10kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Фестиваль морских львов (7kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Рождество овцы (29kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Молчание (35kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Дремота (9kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Вампир в такси (7kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Тони Такия (34kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Зомби (6kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
- Призраки Лексингтона (28kb)
[перевод с японского: А. Замилов]
|
|
источник---- отличный сайт Харуки Мураками
ЗДЕСЬ