• Авторизация


Частушки с переводом. 21-08-2013 12:51 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Оранжевы Йослик Оригинальное сообщение

Муахахах)

Увидела в ЖЖ, долго хохоталась:-)

***

По реке плывет топор
Из села Чугуева,
Hу и пусть себе плывет
Железяка х@ева…

Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself-
Fucking piece of iron!!!

Рыбка плавает в томате,
Ей в томате хорошо,
Только я, едрена матерь,
Места в жизни не нашел.

Fish in thick tomato sauce
Swims in happy comatose
Only me, pathetic wimp
Have no fucking place to swim.

С неба звездочка упала
Прямо милому в штаны,
Пусть горит там, что попало,
Лишь бы не было войны.

Star let’s fallen from the heavens
Right into my boyfriend's briefs,
I don't mind his roasted penis
If it helps us live in peace.

По деревне мы идём
Всем подарки раздаём
Кому сына, кому дочь
Чтобы Родине помочь

Two of us — me and my buddy
Giving gifts to everybody
You get daughter, you get son
Patriotic duty’s done

Мы спросили у Петрова
Почему на шее провод
А Петров не отвечает
Только ботами качает

Kids are asking uncle Peck:
Why’s there wire on your neck?
Uncle has no words to spare
Swinging calmly in the air.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
Flowering_Iris 21-08-2013-13:32 удалить
Заценила с помощью своих убогих знаний, гугл-переводчика и такой-то матери. Поржала. Но, конечно, с полноценным знанием английского получила бы несравнимо большее удовольствие)))
Bastet33 21-08-2013-13:33 удалить
Flowering_Iris, моего английского хватило, чтоб уржаться. И смысл сохранен, и в рифму, и почти дословно. :)))
Flowering_Iris 21-08-2013-13:34 удалить
Ответ на комментарий Bastet33 # Bastet33, ага.
Flowering_Iris 23-08-2013-18:51 удалить
Анжелл, вспомнила еще прикол, как русские пословицы перевели на аглицкий, а потом обратно на русский. И вот, что получилось. Не все помню.
"Леди, покидающая автомобиль, увеличивает его скорость".
"Превратности судьбы заводят нас иной раз так далеко, что даже козел кажется нам идеалом".
Угадай с трех раз, что за пословицы))
Bastet33 25-08-2013-10:59 удалить
Flowering_Iris, "элементарно, Ватсон!" :)))
Баба с возу - кобыле легче.
Любовь зла - полюбишь и козла. :)
Flowering_Iris 25-08-2013-11:03 удалить
Ответ на комментарий Bastet33 # Bastet33, ага. Там много было, жаль больше не помню))
Bastet33 25-08-2013-11:29 удалить
Flowering_Iris, я когда-то читала эти переводы, но тоже ни фига не помню. Склероз! :)))


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Частушки с переводом. | Bastet33 - Дневник Bastet33 - любопытной кошки, которая гуляет сама по себе на мягких лапках... с коготками | Лента друзей Bastet33 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»