На нашем ТПЛ есть такой замечательный предмет - Эсперанто, искусственный язык от поляка Заменгофа, объединяющий лексику всех европейских и немного восточных языков. Им восхищались Л. Толстой, М. Горький, даже Толкин...
На каждой паре мы поем песни на эсперанто. Сначала они были простые: о любви, о лете и т.д. Но я не был бы самим собой, если б не начал сам переводить русский рок. Первым блином была "Kio estas Autuno" - то есть, "Что такое осень"... достаточно вспомнить выражение темная даль - Nigra Estonteco... да и спеть мой перевод было почти анреально...
Зато сегодня в стенах кафедры Теоретически-Прикладной Лингвистики прозвучала знаменитая "Ne al milito - Jes al rokenrolo!" (Вы уже догадались какая песня была в оригинале?:))
Я сделал свой перевод, но перевод нашего препода Sergeo оказался лучше - он почти дословный, но при этом такой же по смыслу. И петь его можно, что я и сделал.
Вывод: Ура, люди! Алиса теперь есть на эсперанто!
ЗЫ. Кстати, девушкам песня понравилась. Особенно кокосы и лимонад в конце:)
“Ne” al milito – “Jes” al rokenrolo!
Mia "rock" ne estas la numero unu
kaj ecx ne du au tri.
Sed mi kantas gxin tago post tago,
Mi ne volas vivi sen gxi.
Mia "rock-n-roll" apartenas al neniu
Mia "rock-n-roll" estas mia.
Oni diru ke mi nenion malkovris,
Ke mia stilo estas la sam'
Kaj malkovri ion mi tute ne volas,
Mi salutas farintajn tion jam.
Mia "rock-n-roll" apartenas al neniu
Mia "rock-n-roll" estas mia.
Kaj mi ne pretendas al la loko supre
Mi nur penas kanti tion-cxi.
Mi ne volas sercxadi tra la malpuragxo
Cxio restu kiel estas gxi.
Mia "rock-n-roll" apartenas al neniu
Mia "rock-n-roll" estas mia.
"Ne" al milito, "Jes" al rok-n-rol'!
Antauen! Antauen, kun ni!
Sed, panjo, kion ni faru, kiam venas la milit'?
Mangxu kokosojn, trinku limonadon,
Mangxu, trinku...kokosojn!