Сегодняшний поход в суши-бар подтвердил те стереотипы, которые сложились у меня относительно японцев:
1. Японцы в основном неграмотны.
2. Японец никогда не вмешается и не поможет в нестандартной ситуации, если это не входит в сферу его деятельности.
3. Если ситуация не подчиняется установленным правилам, японец может «испортиться».
4. Японец верит «официальному заявлению» больше, чем собственным глазам.
Пошла сегодня на ланч в свой любимый суши-бар. Он у нас автоматизирован: каждое место оборудовано экраном. Вы выбираете понравившееся блюдо, нажимаете кнопку, и оно приезжает к вам на конвейере.
Рядом со мной за стойкой оказалась японка лет 55-ти. Сразу было видно, что она здесь первый раз и чувствует себя очень неуверенно. Время было обеденное, поэтому по конвейеру в «свободном плавании» двигались тарелочки с «ничьими» сушами, которые можно брать всем. Те же, которые заказаны, передвигались на специальных подставках, на которых крупными буквами (вернее, иероглифами) было написано: «заказано». Когда такая тарелочка приближается к тому, кто ее заказал, экран начинает пищать, и на нем появляется картинка и название вашего заказа. Все очень просто, и исключает возможность спутать ваш заказ с чьим-то еще.
Моя соседка принялась нажимать кнопки на своем экране, выбрала то, что она хотела бы заказать и нажала на картинку. Далее на экране высвечиваются две кнопки: «заказать» и «отменить заказ». Казалось бы, чего проще – нажимай и жди заказа. Но это просто только для тех, кто УМЕЕТ ЧИТАТЬ! Дальнейшие действия японки показывали, что она читать не умеет и не имеет ни малейшего понятия, что это у нее на экране написано!
Русское выражение «китайская грамота» в отношении чего-то совершенно непонятного, обидно и несправедливо для китайцев, которые как раз, в отличие от японцев, читать умеют. И дело вовсе не в том, что китайцы умнее или упорнее в освоении грамоты, а в самом принципе письма. На первый взгляд, у китайцев раза в четыре больше иероглифов, которые нужно выучить, чтобы уметь читать (в Китае их 8-10 тысяч, у японцев – 2 – 2,5 тысяч). НО! Каждый иероглиф в японской письменности имеет как минимум 2 прочтения. Это минимум, часто же – до десяти прочтений, в разных словах по-разному. Мало того, существуют некоторые слова, в которых прочтение какого-нибудь иероглифа применяется лишь в единственном случае. Что же получается? Японцу, для того, чтобы быть совершенно грамотным нужно запоминать не буквы, не слоги, а фактически, целые слова! Это же какая-то наскальная живопись! Вот и получается, что «средний» японец способен без труда прочитать лишь то, что хорошо ему знакомо, что встречается в его повседневной жизни или относится к сфере его деятельности. Я уверена, что моя тетенька встречала эти слова не раз, но в какой-то другой, знакомой ей обстановке, понимала их значение, но не вникала в написание. И вот, когда эти слова встретились ей в новых условиях, она «поплыла».
Итак, моя японская соседка совершенно не знала, что ей делать. Все вокруг жуют, на экранах у других что-то пищит, народ суши расхватывает, на а ее дисплее беспомощно «зависли» два каких-то слова, и что с этим делать, она не имеет ни малейшего понятия. Тогда она начинает вылавливать суши с конвейера, но берет почему-то лишь те, на которых стоит знак «заказано», видимо, это слово ей тоже неведомо. Это означает, что кто-то, находящийся «вниз по течению» никогда не дождется своего заказа и будет обвинять поваров или обслуживающий персонал.
Тетка беспокойно озирается, она чувствует, что делает что-то не то, но не понимает, что надо делать. Она опять беспорядочно нажимает кнопки на своем табло, но каждый раз выскакивают два непонятных слова, а дальше - ступор. И тут срабатывает Правило номер 2: японцы, сидящие вокруг просто не могут не заметить, что их соседка нарушает правила, хотя и не по своей воле. Тут бы прийти на помощь, просто объяснить. Но нет! Ни один (!) не поворачивает головы и не вмешивается в ход событий. Это не их дело! Это вне сферы их компетенции! Если бы она сейчас у них на глазах упала бы на пол без чувств, может быть единственное, чтобы они сделали – позвали бы кого-то из обслуживающего персонала, чтобы те решили, вызывать ли скорую помощь.
Я – человек русский, у меня не самурайская выдержка и нервы не железные, поэтому я все-таки пришла на помощь несчастной японке. Я ей объяснила, что нужно нажать «вот эту кнопку». Вы не представляете, как она обрадовалась, что кто-то протянул ей руку помощи. Тут же начала оправдываться, что она здесь первый раз и не знает, как действовать. (Милая, я вижу, что ты в первый раз, но что же ты читать-то совсем не умеешь!). Я же ей объяснила, что суши на специальных подставках брать нельзя, и что, когда ее заказ придет, экран «запищит».
И вот, ее экран запищал и показал картинку, однако вижу, на экране написано, что к ней движется ставрида, а то, что лежит на тарелочке – совсем не ставрида. Тетка это тоже видит и начинает нервничать. Обычно таких сбоев не бывает, но видимо в этом сама же японка и была виновата, хватая не принадлежавшие ей суши и тем самым нарушив процесс.
Мимо проходила девушка из обслуживающего персонала. Моя соседка обрадовалась и обратилась к ней за помощью.
- Это ставрида? – спросила она, указывая на приближающуюся тарелочку.
Официантка взглянула на тарелку и уже замотала головой и хотела сказать, что это не ставрида, но тут сработало правило номер 3. Она посмотрела на экран, на котором высвечивалось «ставрида» и мгновенно начала «портиться».
Как-то один наш знакомый посетил нас в Японии и разочарованно сказал:
- Я то думал, что Япония – это действительно страна небывалого прогресса, что тут роботы на каждом шагу. Так где же они все?! Я ни одного не вижу!
- Посмотри кругом, - ответила я ему, - они же окружают тебя со всех сторон!
Так оно и есть. Японцы действуют как хорошо отлаженные автоматы. Каждый из них добросовестно выполняет заданную программу, и поэтому весь процесс обычно проходит гладко и без сбоев. Если же в программу вмешиваются какие-то внешние факторы, и не существует на этот счет определенной инструкции, японец тут же ступорит. Принятие самостоятельного, даже самого простого решения для японского «робота» просто не под силу.
Я смотрела на официантку в суши-баре, и было такое впечатление, что сейчас она начнет дымиться и окончательно «сломается». Совершенно исключительная ситуация! В ее практике такого никогда не было! А решение нужно принимать сейчас и не кому-нибудь, а именно ей! Что делать?! Пропустить или забрать «неправильную» тарелку – а вдруг это нарушит весь процесс, и виновата будет только она!
Тут заработала программа номер 4: процесс должен идти по правилам, раз экран указывает, что это ставрида, значит так и должно быть. И она уверенно кивнула головой:
- Да, это ставрида.
Моя соседка несколько удивилась, но она – тоже японка! Экран показывает – ставрида, уполномоченный сотрудник это подтверждает, стало быть – сомневаться не приходится. И она взяла тарелочку с конвейра.
Когда я уже уходила, я заметила, что экран моей японки снова запищал и опять указал, что к ней движется ставрида. Что там двигалось на этот раз, я разглядывать не стала... Хотя наверняка дальнейшее развитие событий стоило того, чтобы остаться и посмотреть.
Я на сто процентов уверена, что сегодня вечером будет объявлено общее собрание персонала суши-бара, а на следующий день все сотрудники получат новую инструкцию, описывающую действия в конкретной нестандартной ситуации.