• Авторизация


«Английский язык. Стивен Кинг. Зеленая миля» 04-07-2005 13:57 к комментариям - к полной версии - понравилось!


9.04.2005 (Сб).
Начинаю читать Кинга в оригинале. Все неизвестные мне слова буду учить с помощью Teacher, интересно проверить эффективность. Коэффициент для всех слов в обоих направлениях – 5. Условие очередного пополнения словаря – средний коэффициент меньше четырех опять же в обоих направлениях. Объем пополнения – неизвестные слова из одной тысячи.

13.04.2005 (Ср).
Так лень английским заниматься. Хочется сразу все знать, но почему-то не получается. Пока статистика такая. Из 368 слов в словарь попали 29. До тысячи еще далеко.

14.04.2005 (Чт).
39/509. Половину нормы прошел. Все еще приходится преодолевать нежелание напрягать ум для занятий английским. Надеюсь, с каждым разом будет легче.
А всего в книге 132 тысячи слов... С нынешними темпами хватит почти на три года. :)
Буду выписывать только те слова, которых вообще не знаю, а не просто подзабыл.

2.07.2005 (Сб).

"The Green Mile"

Foreword: A Letter
Предисловие: Письмо

Dear Constant Reader,
Дорогой преданный Читатель,

Life is a capricious business. The story which begins in this little book exists in this form because of a chance remark made by a realtor I have never met. This happened a year ago, on Long Island. Ralph Vicinanza, a long-time friend and business associate of mine (what he does mostly is to sell foreign publishing rights for books and stories), had just rented a house there. The realtor remarked that the house "looked like something out of a story by Charles Dickens."
Жизнь – вещь изменчивая. История, начинающаяся в этой маленькой книжице, представлена в такой форме из-за случайного замечания, сделанного агентом по продаже недвижимости, которого я никогда не видел. Это случилось год назад на Лонг-Айлэнде. Мой давний друг и деловой партнер Ральф Вичинанза (его основным делом является продажа прав на публикацию за рубежом книг и различных историй) только что арендовал там дом. Агент обратил внимание на то, что дом "выглядит так, словно сошел со страниц романа Чарльза Диккенса".
The remark was still on Ralph's mind when he welcomed his first houseguest, British publisher Malcolm Edwards. He repeated it to Edwards, and they began chatting about Dickens. Edwards mentioned that Dickens had published many of his novels in installments, either folded into magazines or by themselves as chapbooks, (I don't know the origin of this word, meaning a smaller-than-average book, but have always loved its air of intimacy and friendliness). Some of the novels, Edwards added, were actually written and revised in the shadow of publication; Charles Dickens was one novelist apparently not afraid of a deadline.
Это сравнение все еще оставалось в памяти Ральфа, когда он принимал своего первого гостя в доме, британского издателя Малькольма Эдвардса. Он пересказал его Эдвардсу и они завели разговор о Диккенсе. Эдвардс упомянул о том, что многие из своих новелл Диккенс опубликовал отдельно – либо как вкладыш в журнал, либо как брошюрку. (Впрочем, слово "брошюра" здесь не вполне подходит. Это было нечто меньшее, чем обычная книга, однако всегда пользовавшееся любовью за свою простоту и дружелюбие.) Причем, добавил Эдвардс, некоторые их этих новелл писались и сверялись практически параллельно с публикацией; определенно, Диккенс был одним из тех писателей, которые не опасались крайних сроков.

4.07.2005 (Пн)

Dickens's serialized novels were immensely popular; so popular, in fact, that one of them precipitated a tragedy in Baltimore. A large group of Dickens fans crowded onto a waterfront dock, anticipating the arrival of an English ship with copies of the final installment of The Old Curiosity Shop on board. According to the story, several would-be readers were jostled into the water and drowned.
Серии новелл Диккенса пользовались чрезвычайной популярностью, такой большой, что однажды одна из них привела к трагедии в Балтиморе. Большое количество поклонников Диккенса собралось в порту на причале в ожидании прибытия английского корабля с партией заключительной части "Лавки древностей" на борту. По историческим данным, нескольких предполагаемых читателей столкнули в воду и они утонули.
I don't think either Malcolm or Ralph wanted anyone drowned, but they were curious as to what would happen if serial publication were tried again today. Neither was immediately aware that it has happened (there really is nothing new under the sun) on at least two occasions. Tom Wolfe published the first draft of his novel Bonfire of the Vanities serially in Rolling Stone magazine, and Michael McDowell (The Amulet, Gilded Needles, The Elementals, and the screenplay Beetlejuice) published a novel called Blackwater in paperback installments. That novel-a horror story about a Southern family with the unpleasant familial trait of turning into alligators-was not McDowell's best, but enjoyed good success for Avon Books, all the same.
Я не думаю, что Малькольм или Ральф хотели, чтобы кто-нибудь утонул, но им стало интересно, что случится, если попробовать опубликовать подобную серию сегодня. Никто из них не знал, что это случалось по крайней мере дважды (ничто не ново под солнцем). Том Вульф напечатал первый вариант своего "Костра тщеславия" в журнале "Rolling Stone" и Майкл МакДоуэлл ("Амулет", "Позолоченные иглы", "The Elementals" и сценарий "Beetlejuice (Жучиный сок, 1988)") выпустил новеллу "Темные воды" в виде отдельных номеров в мягком переплете. Этот роман ужасов об одной семье на юге, имеющей неприятную черту превращаться в крокодилов, не лучший у МакДоуэлла, однако все равно пользовался большим успехом к удовольствию Avon Books.

>>>>>
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник «Английский язык. Стивен Кинг. Зеленая миля» | CleverBoy - Дневник CleverBoy | Лента друзей CleverBoy / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»