• Авторизация


Le soir d'hiver. Emile Nelligan 26-06-2009 14:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Ах, как сегодня вьюжил снег!
На окнах расцветает иней.
Ах, как сегодня вьюжил снег,
И как же боль моя глубинней
Того, что сносит человек!

Давно замерзли все пруды,
Иду, пути не разбирая.
Все чаянья сковали льды,
И я - Норвегия вторая,
Где в черном небе - ни звезды.

Рыдай, февральский соловей,
Жизнь обернулась горькой прозой.
Рыдай, февральский соловей,
Пролейтесь, слезы, плачьте, розы,
Вы - с можжевеловых ветвей.

Ах, как сегодня вьюжил снег!
На окнах расцветает иней.
Ах, как сегодня вьюжил снег,
И как печаль моя глубинней
Всего, что сносит человек!
 

Ah! comme la neige a neigé!
Ma vitre est un jardin de givre.
Ah! comme la neige a neigé!
Qu'est-ce que le spasme de vivre
Ô la douleur que j'ai, que j'ai!

Tous les étangs gisent gelés,
Mon âme est noire: Où vis-je? où vais-je?
Tous ses espoirs gisent gelés:
Je suis la nouvelle Norvège
D'où les blonds ciels s'en sont allés.

Pleurez, oiseaux de février,
Au sinistre frisson des choses,
Pleurez, oiseaux de février,
Pleurez mes pleurs, pleurez mes roses,
Aux branches du genévrier.

Ah! comme la neige a neigé!
Ma vitre est un jardin de givre.
Ah! comme la neige a neigé!
Qu'est-ce que le spasme de vivre
A tout l'ennui que j'ai, que j'ai!...

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Я русскоязычный житель Донбасса. Про первой профессии - инженер-конструктор черной металлургии, по второй - дизайнер наружной рекламы. Полтора года назад приятельница попросила меня помочь своейдочке-студентке филфака Киевского национального университета, помочь курсовым заданием - сделать поэтический перевод на украинском языке по подстрочнику. Вот что у меня тогда получилось. Зимовий вечір Як сніжить, як сніжить!.. Крижані вітражі (Как засыпает снегом! Ледяные витражи) Вкрили вікна моєї оселі. (Покрыли окна моего жилища) Щось ізнову мені розхотілося жить. (Что-то снова мне расхотелось жить.) Пережити б ці дні невеселі… (Пережить бы эти невеселые дни…) А навіщо?.. Вночі темне око ставка (А зачем?.. Ночью темное око пруда) Затягло льодовим окуляром. (Затянуло ледяным моноклем) І не бачить воно, як невтримно важка (И не видит оно, как неудержимо тяжелая) Насувається з півночі хмара. (Надвигается с севера туча) Я ж та самая Північ! І білі кати, (Я и есть тот самый Север! И белые палачи,) Що шикуються на небокраЇ, (Что строятся на горизонте,) Вже до страти готові. Надіє – тремти! (Уже готовы к казни. Надежда – трепещи!) Не втекти від безжальної зграї!.. (Не уйти от безжалостной стаи!..) Лютий… Плачте, небоги, небоги-пташки – (Февраль… Плачьте, голубушки-птички - ) Ви самі в сиротинці пустому!.. (Вы одни в пустом детдоме!..) Ви, мов сльози мої, окропили гілки, (Вы, словно слезы мои, окропили ветки,) Той сумний чагарник біля дому… (Тот унылый кустарник у дома…) Як сніжить, як сніжить!.. Білизна без межі!.. (Как засыпает снігом!.. Белизна без края!..) Без межі і нудьга ця зимова… (Без края и эта зимняя тоска…) Щось ізнову мені розхотілося жить. (Что-то снова мне расхотелось жить.) Але – мушу. Найперша умова. (Однако – должен. Первейшее условие).
Я русскоязычный житель Донбасса. По первой профессии - инженер-конструктор черной металлургии, по второй - дизайнер-рекламист. Полтора года назад комне обратилась моя приятельница с просьбой помочь дочке-студентке филфака Киевского национальногоуниверситета с курсовой работой - сделать поэтический перевод по подстрочнику. Вот что у меня получилось: Зимовий вечір Як сніжить, як сніжить!.. Крижані вітражі Вкрили вікна моєї оселі Щось ізнову мені Розхотілося жить. Пережити б ці дні невеселі… А навіщо?.. Вночі Темне око ставка Затягло льодовим окуляром. І не бачить воно, Як невтримно важка Насувається з півночі хмара. Я ж та самая Північ! І білі кати, Що шикуються на небокраЇ, Вже до страти готові. Надіє – тремти! Не втекти від безжальної зграї!.. Лютий… Плачте, небоги, Небоги-пташки – Ви самі в сиротинці пустому!.. Ви, мов сльози мої, Окропили гілки, Той сумний чагарник Біля дому… Як сніжить, як сніжить!.. Білизна без межі!.. Без межі і нудьга ця зимова… Щось ізнову мені Розхотілося жить. Але – мушу. Найперша умова. А это – русский подстрочник: Как засыпает снегом! Ледяные витражи Покрыли окна моего жилища. Что-то снова мне расхотелось жить. Пережить бы эти невеселые дни... А зачем?.. Ночью темное око пруда Затянуло ледяным моноклем И не видит оно, как неудержимо тяжелая Надвигается с севера туча Я и есть тот самый Север! И белые палачи, Что строятся на горизонте, Уже готовы к казни. Надежда – трепещи! Не уйти от безжалостной стаи!.. Февраль… Плачьте, голубушки-птички - Вы одни в пустом детдоме!.. Вы, словно слезы мои, окропили ветки, Тот унылый кустарник у дома… Как засыпает снегом!.. Белизна без края!.. Без края и эта зимняя тоска… Что-то снова мне расхотелось жить. Однако – должен. Первейшее условие.


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Le soir d'hiver. Emile Nelligan | pacifiste_inconnu - Откуда мы? Кто мы? Куда мы идем? | Лента друзей pacifiste_inconnu / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»