Кое-кто при устройстве на работу сказал, что вполне сносно владеет английским, а на самом деле имеет уровень Elementary (да и тот, конечно, не оправдан). Теперь кое-кому периодически поручают перевести некоторые фразы с русского языка. Вместо этого работника преводами занимаюсь я. По-дружески так. Ну, что мне стоит? В первый раз мне было выслано 12 небольших фраз, которые не составило, в общем, труда быстренько перевести. В следующий раз фраз волшебным образом стало около 25-ти. Это заняло чуть больше времени. Только что я получила перевод из 104-х фраз. Там содержатся слова типа "флешпол MERO" и "принципал", значение которых я и по-русски затрудняюсь объяснить. Срок- к понедельнику. Он завтра. На вопрос, почему нельзя было хотя бы раньше выслать это, если было всё в пятницу известно, получен ответ:" Жутко не хотелось даже комп включать". Я, может, не понимаю, что такое настоящая дружба, но кажется, что всё же кое-кто ей злоупотребляет.
[170x260]