Это цитата сообщения
opium_yves Оригинальное сообщениеfrom studyanlaugh via Lady Ashley
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. «Вонявки» в переводе с чешского – духи, «черствые потравины» - свежие продукты, «падло с быдлом на плавидле» -статный парень с веслом на лодке, и другие приколы…
Говорят, что несколько лет назад русские туристы смеялись до упаду, глядя на рекламные щиты «Кока-Колы». Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: «Доконали тварь!» Икающие от смеха русские не сразу соображали, что в переводе с чешского сия надпись – это всего лишь мощный рекламный слоган «Совершенное творение!» А еще жилой дом – «барак», привет, подружка -«ахой, перделка»… (из газеты)
Вот еще несколько слов,
пилот-летун,
стюардесса-летушка
водитель-возидло
еда-жрадло
меню-жрадловый листик
сливки - помои
Чешский язык очень смешной. Щелкунчик по-чешски - Лускачик. Есть слово "клобаса". На вывесках везде написано "черствый", что. видимо, означает "свежий". "Позор" - это "внимание". Продукты - "потравинки". "Трдло" - так называются вкусные рулетики пустые внутри"