Если есть банка с краской, то Шлемиль - это тот, кто об нее спотыкается.
30-07-2006 01:17
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
1. Многие переводят с идиша слово "шлемиль", как "дурак", возможно правы и они:-)
2. Вообще, с идиша "Шлемазл" буквально - ле(отрицание) мазл(счастье) - т.е. "несчастливец", "непутёха", "неудачник".
3. По Пелевину: "Шлемиль — это тот, кто находится в искусственном измерении и перемещается по нему. Вернее, думает, что перемещается".
4. У Гриммов есть персонаж, который переходит из сказки в сказку: счастливый Ганс. Простоватый, честный Ганс. Он, конечно, иронически назван счастливым. На самом деле скорее обратное; это благородный неудачник; неудачник, который вызывает порой даже восхищение. Шлемиль это тоже фигура неудачника.
Так что, сами решайте, где оказались.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote