Чему учат в литературном институте. Дубль два:
Бартимеус и Староста пишут контрольную:
- Слух, а lit up - это чего такое?
- Так, lit up, lit up... А, это лит полетел! Вольный перевод.
- Вот щас допишем эту фигню, и литературный у меня точно ко всем чертям полетит...
- Блин... ну я так не могу... Что ставим: at или on?
- Не знаю я. Все вроде подходит... Чего делать-то?
- Ладно, не ссы, переходим к радикальным методам... Эники-беники-ели-вареники-эники-беники-ели-вареники... Оп! ставь on.
А вот это уже спешл фо Елена Ивановна, которая, когда мы с Витьком спросили у нее перевод этого слова, послала нас... к словарям.
hotchpotch - всякая всячина; рагу из мяса и овощей; овощной суп на бараньем бульоне; смесь; овощной суп; суп из мяса и овощей.
***
Издержки моды: возвращаясь домой, соблазнился невъебенной серьгой в форме паука за полтинник, и долго шарился по всем карманам и кошелькам, чтобы набрать нужную сумму. Когда набрал и сунул ее под нос продавщице, она с презрительной улыбкой сказала:
- Извините, а на какой паперти вы стояли?
- Я свою бабушку грабанул. Сами знаете, какая у них сейчас пенсия...- грустно ответил я, запихиваю серьгу в карман. Неужели я так провоцирую людей на сарказм?
[466x699]