William Batler Yeats
04-08-2006 13:02
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
оригинал...
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
мой кривой перевод...
Если б был у меня сшитый небом ковер,
Золотым и серебряным светом залитый,
Темно-синим муаром множества звезд,
Полумраком ласковой ночи укрытый.
Я бы бросил его пред тобой, но увы невозможно
Ведь беден я, и только лишь мои мечты
Я постелил к твоим ногам. Ступай же осторожно.
Знай, что по моим мечтам проходишь ты...
вот на это я убила три часа сна... надеюсь, что не зря мучилась...
з.ы. обидно... да мне пожалуй обидно. когда у меня появиляет искреннее желание изменить существующее положение вещей, каждый раз натыкаюсь на глухую стенку... разве это моя вина, что я больше ничего не могу предложить... да отчасти моя, наверное... от этого вдвойне обидно...
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote